Sentence examples of "примиряет" in Russian

<>
консервативная позиция, которая примиряет культурные, религиозные и семейные связи с "Британственностью"; A conservative stance that reconciles cultural, religious, and familial ties with "Britishness";
У первого социал-демократического правительства в истории Уругвая есть сравнительное преимущество в этом отношении перед Бразилией и Чили, так как социал-демократы представляют собой однопартийное большинство и Френте Амлио (FA) примиряет почти все левые партии страны и имеет серьезную поддержку со стороны профсоюзов. The Frente Amplio (FA) brings together nearly all the country's left-wing groups and has the loyal support of labor unions.
Где-то должно существовать высшее начало, которое примиряет искусство и действие. Somewhere there must be a higher principle which reconciles art and action.
Но теперь в ЕС органическая система, которая делает войну фактически невозможной на Европейском Континенте и примиряет живущие здесь народы. But now we have in the EU an organic system that makes war virtually impossible on the European Continent and reconciles the peoples who live here.
Ну, впрочем, в знак примирения. However, to reconcile.
К счастью, есть способ примирить самых патриархальных крестьян с ЕС бюрократами. Fortunately, there seems to be a way to conciliate both EU bureaucrats and even our most diehard peasants.
Президент Франции Франсуа Олланд теперь призывает к формированию масштабной коалиции для борьбы и уничтожения ИГИЛ, позиционируя себя в качестве неотъемлемой объединяющей силы, которая способна примирить Вашингтон и Москву. France’s president Francois Hollande is now calling for the formation of a grand coalition to fight and crush ISIS, and has positioned himself as the indispensable unifier who is attempting to bring together Washington and Moscow.
Примирение прав меньшинств и государственного суверенитета Reconciling Minority Rights and State Sovereignty
И что самое важное, такое приложение к военным действиям поможет примирить мусульмано-арабское население с тыловой поддержкой, которую их правительства, будучи союзниками США, должны непременно оказать в случае смертоносного ответа американской стороны. Above all, these supplements to military action would help conciliate Arabic and Islamic populations to the logistical support that their US-allied governments must necessarily lend to a lethal American response.
По этой же причине правительство Чада выступило на встрече в Абеше, Чад, в сентябре 2003 года с инициативой примирения сторон конфликта в Дарфуре, чтобы заставить их прислушаться к голосу разума. For those reasons, the Government of Chad took the initiative to bring together the parties to the conflict in Darfur, at Abéché, Chad, in September 2003, to make them listen to reason.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests.
После принятия этот закон станет основой для разработки новых законов и политики в целях содействия равноправию и обеспечению возможностей людям с различным положением, для создания органа, который будет получать, расследовать жалобы относительно дискриминации и принимать меры по примирению, а также для проведения общей работы в целях ликвидации всех форм дискриминации. Once enacted, this bill will review laws and policies to promote equality and opportunity between persons of different status, set up a body to receive, investigate and conciliate allegations of discrimination, and generally work towards the elimination of all forms of discrimination.
Тем не менее, восточные украинцы не теряют надежду на примирение с Украиной. Still, eastern Ukrainians are not giving up hope of reconciling with Ukraine.
Действительно ли примирение экологических и экономических приоритетов станет более трудной задачей, чем мы предполагали? Will reconciling environmental and economic imperatives be harder than we think?
Выпад ближневосточной политики Обамы - примирение Америки с арабским и мусульманским миром - расходится со стратегией Нетаньяху. The thrust of Obama's Middle East policy - reconciling America with the Arab and Muslim world - clashes with Netanyahu's strategy.
Усилия по восстановлению могут и должны продолжаться, и мы призываем всех к примирению в прогрессивном духе. Rebuilding efforts can and must now continue, and we urge all to reconcile themselves in a forward-looking spirit.
То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению. The belief was that a person is a person only through other persons, and a broken person needed to be helped to be healed .What the offence had disturbed should be restored, and the offender and the victim had to be helped to be reconciled.
Мы приветствуем принятие закона о правосудии и подотчетности в качестве шага вперед по примирению различных сторон. The adoption of the Justice and Accountability Law is welcome as a step towards reconciling different parties.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels.
Стратегия «балансирования и примирения» требует от Соединенных Штатов сохранять передовое военное присутствие, успокаивая друзей и устрашая врагов. A strategy of “balance and reconcile” requires the United States to maintain a military forward presence to reassure friends and deter adversaries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.