Sentence examples of "приличий" in Russian

<>
Это нарушение справедливости и приличий не может остаться без ответа. This affront to justice and decency cannot go unanswered.
В прошлом Китай отреагировал на давление со стороны, чтобы усилить свою валюту, поэтому это недавнее движение может быть сведено к соблюдению приличий и отказу поддаться внешнему влиянию, когда дело касается CNY. In the past China has reacted to peer pressure to strengthen its currency, so this latest move could be down to keeping up appearances and a refusal to succumb to outside pressure when it comes to the CNY.
Правило 9 (2)- " Обыск заключенного должен производиться при надлежащем соблюдении приличий и уважения чувства собственного достоинства обыскиваемого, а также способом, наиболее отвечающим цели обнаружения любого скрытого предмета "; Rule 9 (2)- “The searching of a prisoner shall be conducted with due regard to decency and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the necessity of discovering any concealed articles”;
«Было подчеркнуто, что нормальное сотрудничество, в том числе по урегулированию региональных конфликтов, о содействии в чем нас постоянно просит в рабочих контактах администрация Барака Обамы, невозможно без соблюдения элементарных приличий», — говорится в заявлении МИД. “It was underlined that the normal cooperation, including resolving regional conflicts, cooperation for which the administration of Barack Obama regularly asks in working contacts, is impossible without basic decency,” a ministry statement said.
Орган по рекламным нормам Ирландии (ASAI) в 1995 году завершил пересмотр Кодекса рекламных норм в данной области и включил в новую редакцию рекомендации второй (национальной) Комиссии по положению женщин относительно гендерной дискриминации и соблюдения приличий и норм в рекламе. The Advertising Standards Authority for Ireland (ASAI) completed a review of its industry Code of Advertising Standards in 1995 and, in updating the Code, has given effect to the recommendations of the Second (National) Commission on the Status of Women regarding sexism, taste and decency in advertising.
Базовые нормы приличия, похоже, не способны сдержать Дутерте. Basic norms of decency do not seem to limit Duterte’s behavior.
Правила приличия объясняют мою неосведомленность. Propriety commands me to ignorance.
Его Превосходительство обращает большое внимание на приличия. His Lordship pays great attention to appearances.
И, согласно правилам приличия, вы должны вернуть вашу Нобелевскую премию мира. Decency demands you return your Nobel Peace Prize.
Я буду выглядеть скромной, послушной и соблюдать приличия. I will be a vision of demure obedience and propriety.
Разумеется, Пекин, чтобы соблюсти приличия, не пренебрегает дипломатическими маневрами — например, во время последнего голосования в Совете безопасности ООН по Крыму он воздержался. Beijing, of course, has done some political maneuvering to shore up appearances, such as abstaining during the recent U.N. Security Council vote on Crimea.
Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии. Burma is failing miserably to live up to the standards of decency that the Southeast Asian region is setting for itself.
Это эксперимент по объединению людей с широко расходящимися культурами ведения бизнеса и понятиями о приличиях. It’s an experiment in uniting people with widely diverging business cultures and notions of propriety.
Разумеется, все, кто следил за происходящим, понимали, как в действительности обстоят дела. Было вполне очевидно, что Россия не согласна со своими американскими и европейскими коллегами ни в одном серьезном вопросе, однако формальности и приличия требовали определенных риторических формулировок. Anyone paying attention knew what was really going on, it was clear that Russia didn’t agree with its American and European “partners” on anything of real substance, but there were appearances that needed to be maintained and decorum demanded a certain amount of rhetorical accommodation.
Фундамент мирового порядка, основанного на правилах, разваливается, а базовые нормы международного поведения и приличия оказываются отброшены. The underpinnings of the rules-based world order are crumbling, and basic norms of international behavior and decency are in decay.
Действовать он будет по правилам, по вашингтонским правилам, причем не только в рамках закона, но и с соблюдением установленных норм приличия. Mueller’s approach will be by the book, Washington style, not only legally but in the observance of customary propriety.
В чем разница между «Войной» и их нехудожественными подражателями? В обоих случаях нарушаются законы государства и правила приличия. What is the difference between Voina and their non-artist imitators, both of whom break the laws of state and sometimes decency?
На мой взгляд, большая проблема с Лавровым состоит не в том, что он эксцентричен и склонен выходить за рамки приличия — в духе ранней постсоветской эпохи. My big problem with Lavrov isn't that he's eccentric and prone to stretching the limits of propriety in the early post-Soviet style.
Во имя Демократии мы должны принять меры по укреплению основных норм приличия и прозрачности в жизненно важных избирательных кампаниях. For the sake of democracy, we must take action to solidify basic norms of decency and transparency in vital election campaigns.
Он по-прежнему не уточнял, как собирается разорвать свои связи с бизнесом, который построил. Он должен стремиться к чистому разрыву, не только ради приличия, но и ради собственного авторитета. He has yet to detail how he will sever his ties with the business he built, but he should strive for a clean break, not only for propriety but also for his own credibility.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.