Sentence examples of "призывать к сохранению спокойствия" in Russian

<>
Трагедия семьи аль-Халаби потрясла весь народ и заставила задуматься о тщетности призывов палестинской стороны к сохранению спокойствия, так как палестинские семьи по-прежнему становятся свидетелями подобных неописуемых трагедий, жертвами которых беспричинно и неоправданно оказываются ни в чем не повинные семьи по всей стране. The tragedy of the Al-Halabi family shocked the entire nation and made calls for continued calm on the Palestinian side seem futile, as Palestinian families continue to witness such untold tragedies befall innocent families across the country without cause or justification.
С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать. Over time, detailed protocols have evolved for such confusing situations to encourage cool-headedness and minimize the risk of avoidable error.
Чтобы понять, насколько ослабло стремление ЕС к сохранению санкций против России, далеко ходить не надо. Достаточно взглянуть на кремлевский список гостей Владимира Путина. For evidence of the European Union’s diminishing appetite for sanctions against Russia, look no further than Vladimir Putin’s Kremlin guestbook.
Члены Евросовета должны призывать к мирному урегулированию конфликта на востоке Украины, а также обеспечивать условия для полноценного "диалога между противоборствующими сторонами", подчеркивает ведомство. Members of the European Council ought to call for the peaceful resolution of the conflict in the east of Ukraine, as well as provide support for meaningful “dialogue between the opposing parties”, the agency emphasizes.
Они также договорились принять незамедлительные конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению вопросов, вызывающих трение, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства, сохранению спокойствия и предотвращению возобновления недавних событий. They also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm, and prevent a recurrence of recent events.
Расширение народной поддержки – ключ к сохранению за «Единой Россией» большинства в парламенте и к укреплению позиции Путина, считает Ольга Крыштановская, социолог, специалист по исследованию российских элит. Broadening popular support is key to ensuring United Russia retains a majority in parliament and will bolster Putin’s position, said Olga Khrystanovskaya, a sociologist who studies Russia’s elites.
Путин будет пытаться изолировать наиболее слабые страны типа Латвии, а государства типа Германии будет призывать к нейтралитету. Putin will try to isolate weaker states like Latvia, while trying to encourage others like Germany to remain neutral.
Американские официальные лица надеялись, что со временем предложенная ими система удовлетворит Москву и Пекин и они будут стремиться к сохранению статус-кво. American officials hoped that Moscow and Beijing might eventually become satisfied, status quo powers.
Он не стал призывать к оружию в духе Вильсона. He issued no Wilsonian call to arms.
По словам Меркель, она прибыла в столицу страны для того, чтобы подчеркнуть призыв Германии к сохранению территориальной целостности этой бывшей советской республики. Merkel said she flew to Kyiv to make clear Germany’s call for preserving the former Soviet republic’s territorial integrity.
Вернувшись, Руслана начала призывать к завершению войны на востоке. Upon her return, Ruslana began calling for an end to the war in the east.
В основе такой стратегии должно лежать стремление к сохранению в целом дружественных связей с Западом, и одновременно работа по предотвращению тесного сотрудничества между Россией и Китаем. Such a strategy would seek to keep Russia on broadly friendly terms with the West while working to prevent the emergence of closer Russian-Chinese ties.
После избрания Трампа в ноябре месяце у дипломатов, с которыми я общался ежедневно, возникли две реакции. Российские дипломаты ликовали и злорадствовали, причем не только из-за того, что выборы в США стали, пожалуй, самой успешной спецоперацией Кремля со времен холодной войны, но еще и потому, что в желании Трампа угодить Путину они увидели предвестие распада той возглавляемой Америкой солидарности, благодаря которой Москву удается призывать к ответу на нарушение норм международного права. After Trump’s election in November, the diplomats I interacted with on a daily basis had two reactions: The Russian diplomats were gleeful and gloating — not only because the U.S. elections constituted perhaps the most successful Kremlin intel operation since the end of the Cold War, but also because they saw Trump’s desire to appease Putin as a harbinger for the end of American-led solidarity in holding the Kremlin accountable for its violations of international law.
Политика российского президента определяется главным образом его стремлением к сохранению личной власти. The Russian president’s policies are shaped primarily by his determination to preserve his personal power.
В частном порядке Байден не стал призывать к отмене решения об установлении опознавательной зоны противовоздушной обороны, однако это уже было сделано в понедельник представителями администрации в то время, когда Байден находился с визитом в Японии. Privately, Biden did not call for the air defense identification zone it to be rolled back – something administration officials had done Monday while Biden was visiting Japan.
Китай будет использовать «мирные средства и переговоры для урегулирования споров и стремиться к сохранению мира и стабильности». Но он «не откажется от своих законных прав и интересов». It will employ "peaceful means and negotiations to settle disputes and strive to safeguard peace and stability," but it won’t "abandon its legitimate rights and interests."
Говорить, что сила иногда бывает необходима, не означает призывать к цинизму. Это всего лишь признание исторических реалий, человеческого несовершенства и ограниченности разума». To say that force may sometimes be necessary is not a call to cynicism — it is a recognition of history; the imperfections of man and the limits of reason."
Он призвал к сохранению безопасности и свободных морских путей для всех игроков в этом регионе, а также направил послание в адрес других союзников Соединенных Штатов в этом регионе, включая Японию. He advocated for the preservation of security and free shipping lanes for all players in the region, and sent a message to other U.S. allies in the region – including Japan.
Как и следовало ожидать, слова Исинбаевой не убедили западных критиков закона, продолжающих призывать к бойкоту Зимней олимпиады 2014 года в Сочи. Predictably, Isinbayeva’s defense did not appease Western critics, who continue to call for a boycott of the 2014 Sochi Winter Olympics.
Ни один украинский политик на это не согласится, поскольку в подавляющем большинстве случаев общественное мнение склоняется к сохранению подконтрольных марионеточному режиму территорий Донбасса в составе Украины, а блокада со временем приведет к тому, что жители этих территорий отвернутся от Украины в сторону России. No Ukrainian policymaker would admit to this, as popular opinion is overwhelmingly supportive of retaining the proxy-controlled parts of the Donbass within Ukraine, but a blockade would, over time, push these parts away from Ukraine and toward Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.