Sentence examples of "призывать к прекращению насилия" in Russian

<>
что они вновь подтвердят свое обязательство добиваться отмены блокад и бойкотов и будут настоятельно призывать к прекращению войн, конфликтов и оккупации и к искоренению их пагубных последствий для детей, страдающих от них в Палестине, Ираке, Судане, Ливии, Сомали, на оккупированных Голанских высотах и во всех других местах. That they shall renew their commitment to strive for the lifting of blockades and boycotts and shall urge a halt to wars, conflicts and occupation and the elimination of their devastating impact on child victims in Palestine, Iraq, Sudan, Libya, Somalia, the occupied Golan Heights and elsewhere.
Запланированные на эту неделю встречи российских и украинских представителей с европейскими, а в некоторых случаях и с американскими дипломатами дают возможность подтолкнуть воюющие стороны к прекращению насилия и к обсуждению существующих между ними разногласий. The planned meetings this week of Russian and Ukrainian representatives with European and, in some instances, American diplomats provide opportunities to nudge the warring parties to end the violence and to negotiate their differences.
В мае прошлого года он подписал в Каире предварительное соглашение о примирении с Фатхом, которое обязало Хамас перед палестинским правительством единства двигаться к прекращению насилия и признало Палестинское государство в границах 1967 года. Last May, he signed an initial reconciliation agreement with Fatah in Cairo, which committed Hamas to a Palestinian unity government, called for a cessation of violence, and accepted the notion of a Palestinian state on the 1967 borders.
Да, Израильтяне и палестинцы согласились сделать общественные заявления, призывающие к прекращению насилия. Yes, Israelis and Palestinians agreed to issue public statements calling for an end to the violence.
Там также содержится призыв к прекращению насилия и к соблюдению сторонами всех своих обязательств, особенно проистекающих из международного гуманитарного права. It calls as well for an end to the violence and for parties to respect all their obligations, particularly those proceeding from international humanitarian law.
призывает к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву; Calls for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law;
Осудив убийство палестинских мирных жителей в районе Рафаха, Совет также призвал к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву. Condemning the killing of Palestinian civilians in the Rafah area, the Council also called for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law.
К нашему большому сожалению, эти усилия пока не привели к прекращению насилия. Much to our regret, these efforts have not yet stopped the violence.
Перед Советом выступил Генеральный секретарь, который подчеркнул глубокую обеспокоенность тем, что призыв Совета Безопасности к прекращению насилия остался без внимания, и особо остановился на страданиях мирного населения в Газе, сказав, что все стороны должны в полной мере поддерживать нормы международного гуманитарного права. The Secretary-General addressed the Council, emphasizing profound concern that the Security Council's call for an end to the violence had gone unheeded and emphasized the suffering of the civilian population in Gaza, saying that all parties must fully uphold international humanitarian law.
За счет извлечения уроков из отчетов и оценок субсидиантов, их распространения и обеспечения широкого доступа к ним Целевой фонд Организации Объединенных Наций способствует развитию глобальной базы данных об эффективных программных подходах к прекращению насилия в отношении женщин и девочек, генерируя и развивая новые теории и практику, а также извлекая уроки и составляя модели для дальнейшего распространения. By capturing, disseminating and making learning from grantee reports and evaluations widely available, the United Nations Trust Fund contributes to the global knowledge base on effective programme approaches to ending violence against women and girls, generating and nurturing new theories and practices, as well as lessons learned and models for scaling up.
На этой неделе два постоянных члена Совета Безопасности отклонили резолюцию (язык который был смягчен для обеспечения их поддержки), которая призывала к немедленному прекращению насилия, и требовала, чтобы те, кто несет ответственность за насильственные действия по отношению к безоружным демонстрантам, были привлечены к ответу. This week, the two permanent members of the Security Council rejected a resolution (which was watered down to gain their support) that called for an immediate end to violence and demanded that those responsible for perpetuating violence against the unarmed protesters be held accountable.
Достижение этих условий во время оптимизации приведет к прекращению текущего прогона и переходу к следующему. If the real values meet those required in this tab, the current pass will be stopped and the next pass will start.
Члены Евросовета должны призывать к мирному урегулированию конфликта на востоке Украины, а также обеспечивать условия для полноценного "диалога между противоборствующими сторонами", подчеркивает ведомство. Members of the European Council ought to call for the peaceful resolution of the conflict in the east of Ukraine, as well as provide support for meaningful “dialogue between the opposing parties”, the agency emphasizes.
Обвинение, преследование, осуждение и заключение в тюрьму тех, кто занимается подобными разрушениями, может оказаться реальным инструментом для сдерживания остальных (по аналогии с мерами по прекращению насилия против людей). Indicting, prosecuting, convicting, and jailing those who carry out such destruction might prove to be a deterrent to others – similar to what is required to stop violence against persons.
Вполне разумно пытаться избегать конфронтации и стремиться к прекращению конфликта. It's only sane to want to shun confrontation and seek an end to conflict.
Путин будет пытаться изолировать наиболее слабые страны типа Латвии, а государства типа Германии будет призывать к нейтралитету. Putin will try to isolate weaker states like Latvia, while trying to encourage others like Germany to remain neutral.
1 февраля Совет Безопасности ООН собрался для рассмотрения предложения Лиги арабских государств по прекращению насилия в Сирии. On February 1, the United Nations Security Council met to consider the Arab League’s proposal to end the violence in Syria.
Вчера Порошенко принес президентскую присягу, а накануне обсудил с Путиным свои предложения по первым шагам к прекращению огня. Poroshenko took the oath of office as Ukraine’s president yesterday, a day after he discussed with Putin his proposals for the first steps toward a cease-fire.
Он не стал призывать к оружию в духе Вильсона. He issued no Wilsonian call to arms.
Представителям судебных органов, органов полиции, канцелярии омбудсмена, церкви, средств массовой информации, мужских групп, общинных организаций, правительства и неправительственных организаций было предложено высказаться о своей роли в деле содействия прекращению насилия в отношении женщин. Representatives from the judiciary, the police, the ombudsman's office, the church, the media, men's groups, community-based organizations, Government and non-governmental organizations were invited to speak about their role in helping to end violence against women.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.