Sentence examples of "призывать в телеобращении" in Russian

<>
Любопытно, что смелые заявления генерала Сюя были сделаны в то же самое время, когда некоторые люди стали призывать в Вашингтоне к сотрудничеству в космосе с Китаем в гражданской сфере. General Xu’s bold words, interestingly enough, come at the same time that some in Washington are calling for civilian cooperation with the Chinese in space.
«Страна не может быть сильной, если она полностью зависима в своих энергетических нуждах», - заявил в телеобращении президент Виктор Орбан (Viktor Orban), бывший лидер студентов-антикоммунистов в 1980-е годы, когда объявлял о покупке доли «Сургута» за 1,9 миллиарда евро в мае. “A country can’t be strong if it’s completely dependent for its energy needs,” Prime Minister Viktor Orban, an anti-communist student leader in the 1980s, said in a live TV address when he announced the purchase of Surgut’s stake for 1.9 billion euros in May.
Члены Евросовета должны призывать к мирному урегулированию конфликта на востоке Украины, а также обеспечивать условия для полноценного "диалога между противоборствующими сторонами", подчеркивает ведомство. Members of the European Council ought to call for the peaceful resolution of the conflict in the east of Ukraine, as well as provide support for meaningful “dialogue between the opposing parties”, the agency emphasizes.
В нем девочка-сирота пытается выйти на президента России Дмитрия Медведева, чтобы уговорить его сказать в своем новогоднем телеобращении фразу «На Деда Мороза надейся, а сам не плошай». In it, an orphan girl is trying to reach President Dmitry Medvedev and convince him to say “Trust Santa Claus, but trust yourself more” in his televised New Year’s address.
В среду Путин озвучил текущую версию манифеста своей кампании на сайте этой кампании (www.putin2012.ru), что спровоцировало целую волну комментариев, в которых россияне стали призывать его уйти после 12 лет, уже проведенных у власти. Putin yesterday unveiled his draft campaign manifesto on his campaign website, www.putin2012.ru, prompting postings from Russians calling on him to abandon his presidential bid after 12 years in power.
Так, в мартовском телеобращении по поводу присоединения Крыма Путин всячески превозносил этот полуостров как место, где находился «древний Херсонес, в котором принял крещение святой князь Владимир» [Рюрикович из девятого века]. «Его духовный подвиг — обращение к православию — предопределил общую культурную, ценностную, цивилизационную основу, которая объединяет народы России, Украины и Белоруссии», — заявил он. In the televised address marking Crimea’s annexation in March, for example, Putin extolled Crimea as “the location of ancient Khersones, where [ninth-century Rurikid] Prince Vladimir was baptised,” and so the scene of the “spiritual feat of adopting Orthodoxy [that] predetermined the overall basis of the culture, civilisation and human values that unite the peoples of Russia, Ukraine and Belarus.”
Недавно он запретил «Открытой России» проводить митинг, на котором организаторы собирались призывать местных жителей не делать выбор в пользу Путина. He recently banned Open Russia from holding a rally calling on locals to turn against Putin next year.
«Я не покину страну», - провозгласил Каддафи в беспорядочно выстроенном телеобращении, с которым он выступал с развалин президентского дворца, разрушенного в 1986 году ударами с воздуха ВВС США. "I will not leave the country," Gaddafi declared in the rambling televised speech, delivered from the remains of a presidential palace destroyed in a 1986 U.S. air raid.
Кремль продолжает обвинять Запад в своих несчастьях и призывать россиян, следуя давней традиции, мужественно переносить все тяготы. The Kremlin continues to blame the West for its woes, and appeals to the Russian public's longstanding tradition of withstanding hardship.
Каддафи появился в своем телеобращении к народу в традиционном коричневом тюрбане и плаще, и в своих фирменных темных очках. Gaddafi delivered his address wearing a traditional brown turban and cloak, along with his trademark sunglasses.
Американский вице-президент в силу политических обстоятельств не может приехать в Киев и призывать Украину к новой договоренности с Россией. Showing up in Kyiv with a public emphasis on encouraging Ukraine to make a new deal with Russia would have been politically impossible for the U.S. vice president.
Путин будет пытаться изолировать наиболее слабые страны типа Латвии, а государства типа Германии будет призывать к нейтралитету. Putin will try to isolate weaker states like Latvia, while trying to encourage others like Germany to remain neutral.
Он не стал призывать к оружию в духе Вильсона. He issued no Wilsonian call to arms.
Вернувшись, Руслана начала призывать к завершению войны на востоке. Upon her return, Ruslana began calling for an end to the war in the east.
После избрания Трампа в ноябре месяце у дипломатов, с которыми я общался ежедневно, возникли две реакции. Российские дипломаты ликовали и злорадствовали, причем не только из-за того, что выборы в США стали, пожалуй, самой успешной спецоперацией Кремля со времен холодной войны, но еще и потому, что в желании Трампа угодить Путину они увидели предвестие распада той возглавляемой Америкой солидарности, благодаря которой Москву удается призывать к ответу на нарушение норм международного права. After Trump’s election in November, the diplomats I interacted with on a daily basis had two reactions: The Russian diplomats were gleeful and gloating — not only because the U.S. elections constituted perhaps the most successful Kremlin intel operation since the end of the Cold War, but also because they saw Trump’s desire to appease Putin as a harbinger for the end of American-led solidarity in holding the Kremlin accountable for its violations of international law.
В частном порядке Байден не стал призывать к отмене решения об установлении опознавательной зоны противовоздушной обороны, однако это уже было сделано в понедельник представителями администрации в то время, когда Байден находился с визитом в Японии. Privately, Biden did not call for the air defense identification zone it to be rolled back – something administration officials had done Monday while Biden was visiting Japan.
В ней он называет людей, которые хотят начинать войны, но не участвовать в них, «диванными ястребами», и подробно объясняет, почему у Америки сейчас «диванно-ястребиная экономика» (см. F-35), «диванно-ястребиная политика» (хотя демократически избранные гражданские лидеры в Конгрессе и Белом доме должны контролировать военных, критически оценивать их деятельность и, если нужно, призывать их к ответу, они этого не делают) и «диванно-ястребиное общество». He uses the word “chickenhawk” to describe the type of person who wants to start wars but not participate in them. He gives solid reasons why America has a “chickenhawk economy” (the F-35 being a key example), “chickenhawk politics” (lack of oversight, accountability, or criticism of the military by its elected civilian overseers in Congress and the White House), and a “chickenhawk society.”
США будут активно призывать чиновников на уровне властей штатов или органов местного управления принимать во внимание изменение американского политического курса, отражающееся в снятии санкции в рамках СВПД, и воздерживаться от действий, не совместимых с этим изменением. The United States will actively encourage officials at the state or local level to take into account the changes in the U.S. policy reflected in the lifting of sanctions under this JCPOA and to refrain from actions inconsistent with this change in policy.
Следящие за СМИ общественные организации должны прилагать больше усилий для того, чтобы призывать их к ответу, когда они разнузданно рекламируют катастрофы или предоставляют почти все свое эфирное время комментаторам, напрямую заинтересованным в раздувании этой угрозы. Media watchdogs need to devote more effort to calling out major news organizations when they indulge in disaster porn or when they give most of the airtime to commentators who have a direct interest in hyping the threat.
Говорить, что сила иногда бывает необходима, не означает призывать к цинизму. Это всего лишь признание исторических реалий, человеческого несовершенства и ограниченности разума». To say that force may sometimes be necessary is not a call to cynicism — it is a recognition of history; the imperfections of man and the limits of reason."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.