Beispiele für die Verwendung von "признано" im Russischen

<>
Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу. Children, it has long been recognized, are a special group.
Покупатель возражал, заявляя, что расторжение договора не было признано в судебном порядке. The buyer argued that the avoidance of the contract had not been judicially recognized.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным. Many economists also believe that ownership of stolen goods must be recognized.
Было признано, что в таких случаях любая сторона имеет право прекратить согласительную процедуру. It was recognized that in such a case any party was free to terminate the conciliation proceedings.
Я признаю право любого правительства защищать свои границы, если это признано необходимым и полезным. I have recognized the right of any government to protect its borders as it deems necessary and convenient.
Вместе с тем было признано наличие проблем с применением нынешнего метода, которые требуют решения. It was recognized, however, that there were problems with the existing procedure that required a solution.
Запрещение дискриминации по признаку пола было также признано в национальных конституциях и судебной практике. The prohibition against sex-based discrimination has also been recognized in national constitutions and jurisprudence.
Чтобы значение строки отклика было признано допустимым, оно должно начинаться с 550 5.7.1. The response string value must start with 550 5.7.1 to be recognized as valid.
Было также признано, что в большинстве случаев Совет Безопасности уже делает предупреждение до введения санкций. It was also recognized that in most cases the Security Council already did give notice prior to imposing sanctions.
С другой стороны, фискальный мультипликатор был серьезно недооценен - что теперь было признано в докладе WEO. By contrast, the fiscal multiplier was seriously underestimated - as the WEO has now recognized.
Уже признано, что управленческие и эксплуатационные органы государственного сектора следует постепенно заменять частными, профессиональными управленческими компаниями. It is recognized that the public sector management and maintenance entities should be replaced gradually by private, professional management companies.
Так называемое Исламское государство, может быть, и не признано никем официально, однако оно создаётся благодаря иммиграции. The so-called Islamic State may not be officially recognized by anyone, but it is being built on the basis of immigration.
Признано, что основными причинами низкого качества состава народонаселения являются бедность, болезни и невежество, а также многодетные семьи. It is recognized that poverty, illness and ignorance, as well as large families are the main causes of low population quality.
Мексика является одной из немногих стран мира, где официально признано право людей на доступ к широкополосному интернету. Mexico is one of the few countries that formally recognize the right of its people to a broadband Internet connection.
Как признано в ЮНКЛОС, покрытые льдом районы характеризуются особо суровыми климатическими условиями, которые создают уникальные экологические проблемы. As recognized by UNCLOS, ice-covered areas are characterized by particularly severe climatic conditions, creating unique environmental problems.
Признано важное значение обучения с точки зрения обеспечения устойчивости, сохранения квалифици-рованных сотрудников, выработки новых навыков и компетентности ". Learning is recognized as important in terms of sustainability, retaining qualified staff and developing new skills and competencies.”
Было признано, что рамочные соглашения в таких странах способствовали достижению существенной экономии средств в рамках общего бюджета закупок. It had been recognized that framework agreements in those countries had generated significant savings in the overall procurement budget.
Было признано, что важной мерой в этой связи является самооценка потребностей в отношении укрепления потенциала на национальном уровне. The self-assessment of capacity needs at the national level has been recognized as an important step.
Право Израиля на существование - и жизнь в мире - должно быть признано и принято палестинцами и всеми другими соседями; Israel's right to exist - and to live in peace - must be recognized and accepted by Palestinians and all other neighbors;
Было признано, что обе концепции связаны со справедливым распределением рисков и обязанностей в отношениях между составителем и адресатом. It was recognized that both lines of thought were concerned with establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.