Sentence examples of "признании" in Russian

<>
Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. That consensus would have to be based on mutual recognition and accommodation.
Британия не одинока в признании потенциала врачей-беженцев. Britain is not alone in recognizing the potential of refugee doctors.
Но он украл лодку, и он напишет это в своем признании. But he stole a skiff, and he'll put it all in the written confession.
В связи с этим делегация Индонезии настоятельно призывает обе страны возобновить переговоры, с тем чтобы прийти к мирному и взаимоприемлемому решению, основанному на принципе территориальной целостности и полном признании интересов населения островов. Her delegation therefore urged the two countries to resume negotiations in order to find a peaceful and mutually acceptable solution based on the principle of territorial integrity and full acknowledgement of the interests of the islands'population.
Джон Керри говорит в своем беспрецедентном признании, что шпионаж США "зашел неподобающе далеко" John Kerry says US spying has "reached too far inappropriately" in unprecedented admission
Продление до 31 мая 2003 года сроков сдачи на хранение документов о ратификации, признании, одобрении или присоединении Extension to 31 May 2003 of the time-limit for deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
Ничто из этого не изменит официальную политику — но полезно услышать о мышлении, стоящем за этой политикой, а также о признании затрат и выгоды. None of this will change official policy — but it is good to hear the thinking behind such policies, as well as the acknowledgment of costs as well as benefits.
Ассамблея выразила убежденность в том, что Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года (" Нью-йоркская конвенция "), укрепляла уважение юридических обязательств, вселила уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств. The Assembly expressed its conviction that the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (the “New York Convention”), strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations.
Работая в 1992 году в планирующих структурах Пентагона, мы с коллегами всерьез рассматривали идею о признании сфер влияния великих держав, таких как Россия и Китай. При этом мы полагали, что это позволит США набрать больше «мирных дивидендов», а потом потратить их на решение внутренних задач. As a Pentagon planner in 1992, my colleagues and I considered seriously the idea of conceding to great powers like Russia and China their own spheres of influence, which would potentially allow the United States to collect a bigger “peace dividend” and spend it on domestic priorities.
признать важную роль Международного Суда в разрешении споров между государствами, призвать государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании юрисдикции Суда и шире использовать консультативные заключения Суда, а также договориться о рассмотрении путей укрепления деятельности Суда, в том числе путем оказания поддержки добровольному целевому фонду для предоставления государствам помощи в разрешении споров; Recognize the important role of the International Court of Justice in adjudicating disputes among States, call upon States that have not yet done so to consider recognizing the jurisdiction of the Court and to make greater use of the Court's advisory opinions, and agree to consider means of strengthening the Court's work, including by supporting a voluntary trust fund to assist States in the settlement of disputes
Конвенция о заключении брака и признании его действительным 1978 года Convention on Celebration and Recognition of the Validity of Marriages, 1978
Они были едины в признании того, что их страна заслуживает начала новой жизни. They were united in recognizing that their country deserved a new start.
Брат Пернелл Харрис, основываясь на твоей профессии веры в Иисуса Христа и признании своих грехов. Brother Pernell Harris, based upon your profession of faith in Jesus Christ and the confession of your sins.
Искренние обсуждения с участием лидеров государств, которые состоялись во время дискуссий «за круглым столом» в интерактивном формате, свидетельствовали об общем признании того, что и Север и Юг должны найти коллективные решения проблем развития. The candid debate the leaders had at the recent interactive round table discussions saw a common acknowledgement that both the North and the South must find collective solutions to the problems of development.
Вопрос не обязательно звучит как «принятие» Палестины в ООН в качестве полноправного члена; вероятнее всего, речь будет идти о «признании» государства Палестины в границах 1967 года. The issue is not necessarily one of “admission” to the UN as a full member state but will most likely be one of “recognition” of the State of Palestine along 1967 borders.
Продление до 31 декабря 2002 года в соответствии со статьей 38 (2) Соглашения сроков сдачи на хранение документов о ратификации, признании или одобрении Extension of time-limit under article 38 (2) of the Agreement for the deposit of instruments of ratification, acceptance or approval until 31 December 2002.
Эта группа, основанная Робом Райнером, режиссером таких классических комедий, как «Это — Spinal Tap» и «Когда Гарри встретил Салли», не принадлежит ни одной из партий и настаивает на более активном признании предполагаемого российского взлома. Founded by Rob Reiner, the director of comedy classics such as “This Is Spinal Tap” and “When Harry Met Sally,” the nonpartisan group is pushing for a more aggressive acknowledgment of the alleged Russian hack.
В этой связи правительствам было предложено изучить возможность заключения соглашений о признании заявлений поставщиков о соответствии (ЗПС) в качестве доказательства выполнения ими нормативных требований, а также целесообразность укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля за рынками с целью укрепления доверия к ЗПС и предотвращения возможных злоупотреблений в этой области. In this context, governments were asked to consider the possibility of concluding agreements on the acceptance of supplier's declaration of conformity (SDoC) as a proof of meeting regulatory requirements and the necessity of closer cooperation on cross-boundary market surveillance to build confidence in SDoC and to fight against its possible abuse.
Конвенция о заключении брака и признании его действительным, 1978 год Convention on Celebration and Recognition of the Validity of Marriages, 1978
Но когда речь заходит о признании ошибок «Запада», российские либералы, как правило, становятся невероятно наивными. But when it comes to recognizing the mistakes of “the West” Russian liberals, as a rule, are naive beyond belief.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.