Sentence examples of "признаков" in Russian with translation "indication"

<>
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений. There have been indications of a gradual thaw.
Нет признаков того, что она хочет этого. There is no indication that she does.
Нет никаких признаков того, что сообщение было отправлено представителем. There's no indication that the message was sent by the delegate.
Он не подаёт никаких признаков желания смягчить напряжённость в стране. He has given no indication that he will try to ameliorate the country’s tensions.
Это так, но нет никаких признаков расового или религиозного подтекста. True, but no indication of racial or religious overtones.
Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит. So far, there is no indication that he will.
На данный момент на этом фронте практически нет никаких признаков улучшений. At the moment, there is virtually no indication of progress on this front.
Он продолжает настаивать, что нет, хотя множество признаков указывает на то, что находится. He keeps saying no, though most indications point to yes.
По словам чиновников, они пока не увидели никаких признаков того, что он это сделал. The officials said that they have seen no indication that Trump has done so.
Есть данные, свидетельствующие о наличии ряда общих признаков, включая аналогичные маршруты незаконного оборота и круг жертв. There are indications that several common grounds exist, including similar trafficking routes and victim profiles.
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока. There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term.
США тратит почти в семнадцать раз больше на военные цели, и практически нет признаков того, что это положение может измениться. The US spends nearly seventeen times as much on its military, and there is little indication that this is about to change.
Безусловно, на повестку дня она поставила реформу здравоохранения и налогообложения компаний, но представленные планы пока не подают никаких признаков больших достижений. To be sure, she has put healthcare reform and a reform of company taxation on the agenda, but the plans presented so far give no indication of a major breakthrough.
Несмотря на наличие явных признаков причастности организованной преступности к сделкам на черном рынке органов человека, масштабы этой проблемы еще не уточнены. Despite clear indications of involvement of organized crime in the black market for human organs, the extent of the problem remains unclear.
Выдвижение управления на первый план- это один из признаков изменения всех прошлых стратегий, в которых основное внимание уделялось экономическим и финансовым вопросам. The focus on governance is an indication of a change in the overall strategies of the past, when the main focus was on economic and financial issues.
В этом случае, тем не менее, нет никаких признаков того, что Иран заинтересован в чем-то большем, нежели снижении внешнего давления и воздействия санкций. At this point, however, there are no indications that Iran is interested in more than reducing external pressure and the impact of the sanctions.
Хотя комментарии Путина появились вскоре после того, как Сейтер предложил, чтобы президент России благосклонно говорил о Трампе, нет никаких признаков того, что они связаны. Though Putin’s comments came shortly after Sater suggested that the Russian president would speak favorably about Trump, there is no indication that the two are connected.
И, несмотря на многочисленные разговоры о “Make in India” (Делайте в Индии), одна из крылатых фраз Премьер-министра Нарендры Моди, у страны практически нет признаков быстрой индустриализации. And despite much talk about “Make in India,” one of Prime Minister Narendra Modi’s catchphrases, the country shows little indication of rapid industrialization.
С другой стороны, очень сильный рост занятости в последние месяцы, в среднем 322K за последние четыре месяца, выглядит все более отсоединенным от многих других признаков замедления экономического роста. On the other hand, the very strong run of job gains seen in recent months, averaging 322k over the last four months, is looking increasingly disconnected from many other indications of slower economic growth.
На дату составления каждой балансовой ведомости руководство анализирует переходящие остатки в своем портфеле кредитов для выявления любых признаков того, что по этим кредитам были понесены какие-либо убытки. At each balance-sheet date, management reviews the carrying amounts of its loan portfolio to determine whether there is any indication that these loans have suffered an impairment loss.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.