Sentence examples of "приемлемых для" in Russian

<>
Похоже, что президент Владимир Путин ищет какой-то выход из той неразберихи, которая сложилась на востоке Украины, но даже спустя год с лишним после начала войны многие украинцы не желают прекращать военные действия на приемлемых для России условиях. President Vladimir Putin appears to be looking for a way out of the mess in eastern Ukraine, but even after more than a year of war, many Ukrainians are unwilling to end the fighting in a way that would be acceptable to Russia.
Для того, чтобы было продолжено любое сотрудничество с целью нанесения поражения террористическим силам, должно быть найдено решение украинского кризиса на условиях, приемлемых для всех сторон. If any possible joint collaboration on defeating the forces of terror is to move forward, a resolution of the Ukraine crisis agreeable to all sides must be found.
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля. Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed.
Администрация Трампа надеется, что Саудовская Аравия может использовать свои финансовые ресурсы, чтобы убедить палестинцев согласиться на заключение мира с Израилем на приемлемых для Израиля условиях. The hope in the Trump administration is that the Saudis will use their financial resources to persuade the Palestinians to agree to make peace with Israel on terms Israel will accept.
Поскольку препараты-кандидаты в этой «долине смерти» для НИОКР являются более рискованными, чем что-либо, в которое вкладывает деньги Royalty Pharma, мы будем нуждаться в еще большем портфеле веществ для того, чтобы достичь уровня риска и доходности, приемлемых для типичных инвесторов. Because the candidate drugs in this R&D “valley of death” are riskier than anything in which Royalty Pharma invests, an even larger portfolio of compounds would be needed to yield levels of risk and rates of return that are acceptable to typical investors.
Обе стороны должны достичь принципиального соглашения относительно границ, существовавших до 1967 года, а затем обменяться небольшими участками земли и распределить контроль (особенно в отношении Иерусалима) путем небольших и приемлемых для обеих сторон отклонений от границ 1967 года. Both sides should agree to the pre-1967 boundaries in principle, and then swap small land parcels and definitions of control (especially regarding Jerusalem) in slight and mutually convenient deviations from the 1967 boundaries.
В Иране значительная часть среднего класса на июньских президентских выборах поддержала самого умеренного из кандидатов, приемлемых для исламских вождей страны. In Iran, much of the middle class backed the most moderate of the candidates acceptable to the country’s Islamic guardians in June’s presidential elections.
Это должно способствовать формированию понимания и оказанию поддержки на уровне менеджеров и директивных органов в выявлении, отборе и разработке инвестиционных проектов в области ЭЭ и ВЭ, а также при подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений. This would provide understanding and support on a managerial and decision-making level for the identification, selection and development of EE and RE investment projects and preparation of bankable project proposals.
выявление новых или модифицированных услуг в области информационно-коммуникационных технологий, приемлемых для использования государствами-членами, которые появляются в результате быстрого развития информационно-коммуникационных технологий, таких, как содействие использованию персонального цифрового секретаря, портативных компьютеров и радиотехнических устройств всех видов в местах расположения залов заседаний и конференционных помещений. The identification of new or changed information and communication technologies services that are appropriate for the use of Member States and that arise from the rapid evolution of information and communication technologies, such as facilitating the use of personal digital assistant devices, laptops and wireless devices of all kinds in conference and meeting areas.
Отметив, что в своей резолюции 56/88 Ассамблея постановила, что Комитет будет продолжать разрабатывать всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и предпринимать усилия в целях решения вопросов, касающихся разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, он говорит, что усилия, предпринимаемые в этом отношении, должны быть направлены на согласование мнений государств по нерешенным вопросам и разработку формулировок, приемлемых для всех. Noting that, in its resolution 56/88, the Assembly had decided that the Committee should continue to elaborate a comprehensive convention on international terrorism and resolve the issues relating to the elaboration of a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that efforts made in that regard should be aimed at reconciling the views of States on outstanding issues and developing language acceptable to all.
использование приемлемых для образования в области прав человека методов качественной и количественной оценки, таких, как наблюдение и представление докладов учителями и их учениками; документальный учет опыта учащихся, их индивидуальной работы и приобретаемых ими навыков и познаний (личное дело учащегося); и самооценка учащихся; Use evaluation and assessment methods that are appropriate for human rights education such as observation and reporting by teachers and fellow students; recording students'experience, personal work and acquired skills and competencies (student portfolio); and students'self-assessment;
Региональные соглашения должны играть основную роль в этой связи, учитывать конкретные аспекты каждого водоносного горизонта или системы водоносного горизонта и содержать комплекс принципов, приемлемых для всех соседних государств. Regional agreements should play a primary role in that regard by providing for the specific aspects of each aquifer or aquifer system, and by offering a body of principles acceptable to all neighbouring States.
продолжить рассмотрение на приоритетной основе путей и средств совершенствования методов своей работы и повышения ее эффективности в целях выявления приемлемых для широкого круга мер по обеспечению дальнейшего осуществления; To continue to consider, on a priority basis, ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency with a view to identifying widely acceptable measures for future implementation;
Другим направлением политики является мобилизация финансовой поддержки доноров для национальных или региональных механизмов разработки проектов, которые обеспечат начальные инвестиции, профессиональную подготовку и техническую помощь национальным и местным органам и общинным организациям в разработке приемлемых для банков проектов и программных предложений. Another policy option would be to mobilize donor financial support for national or regional project development facilities that would provide seed capital, training and technical assistance to national and local authorities and community-based organizations in developing bankable project and programme proposals.
приняла к сведению программу курсов по развитию предпринимательства в области энергоэффективности, предложенную в проекте доклада о работе миссий по оценке, в качестве важного инструмента для наращивания потенциала, необходимого для разработки приемлемых для финансирования проектов в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии; Took note of the Energy Efficiency Business Development Course Programme proposed in the draft report on the assessment missions as an important tool to build capacity for developing bankable projects in the area of energy efficiency and renewable energy sources;
Цель этих семинаров состояла в рассмотрении долгосрочной стратегии использования максимальных габаритов грузовых единиц, приемлемых для всех заинтересованных сторон, в соответствии с действующими и запланированными национальными предписаниями в области внутреннего транспорта и требованиями в отношении инфраструктуры. The purpose of the Seminars was to consider a long-term strategy on maximum dimensions of loading units acceptable to all parties concerned and in line with existing and planned national inland regulations and infrastructure requirements.
Создание национальных или региональных учреждений по разработке проектов — возможно, при помощи доноров — могло бы помочь местным властям и общинным организациям в подготовке приемлемых для банков предложений, касающихся водных и других инфраструктурных проектов в рамках более широких национальных систем финансирования и составления бюджетов. Establishing national or regional project development facilities, possibly with donor support, could assist local authorities and community-based organizations in preparing bankable water and other infrastructure project proposals, as part of broader national financing and budgeting systems.
Коснувшись вопроса о превентивной дипломатии, г-н Сен пояснил, что она связана с быстрым командированием дипломатов, посредников, эмиссаров мира в целях ознакомления с позициями соответствующих сторон, создания условий для проведения переговоров, установления атмосферы доверия и подготовки рекомендаций для лиц, принимающих решение, в отношении конкретных решений, приемлемых для главных действующих лиц. He explained that preventive diplomacy was linked to the prompt dispatch of diplomats, facilitators and peace envoys to hear the parties to a conflict, create the conditions for negotiations, establish trust and make recommendations to decision-makers for concrete solutions that would be acceptable to the protagonists.
Он подчеркнул важное значение как заблаговременного представления предложений с целью принятия приемлемых для всех решений, так и стремления избегать внесения новых предложений на нынешнем этапе. He emphasized the importance of both making advance preparations in order to arrive at solutions acceptable to all and trying to avoid putting forward new proposals at the present stage.
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демо-кратическая Республика), отвечая на заявления представителей Соединенных Штатов Америки и Австралии, выражает сожаление в связи с выдвигаемыми в адрес не желающих идти у них на поводу отдельных стран стереотипными обвинениями, касающимися прав человека, и последующим вмешательством с их стороны во внутренние дела этих стран с целью установления в них режимов, более приемлемых для их обвинителей. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea), replying to statements by the representatives of the United States of America and Australia, regretted the levelling of stereotyped human rights allegations against selected countries, which refused to submit, and later intervening in their internal affairs in order to establish a regime more to the accusers'liking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.