Sentence examples of "придерживаться мнения" in Russian

<>
Хотя правительство его страны всегда считало заключения Комитета авторитетными, оно, тем не менее, продолжает придерживаться мнения о том, что, хотя Швеция и является государством-участником Факультативного протокола, Комитет не эквивалентен суду, и его заключения не являются обязательными с точки зрения международного права. While his Government had always regarded the Committee's Views as authoritative, it continued to hold the opinion that although Sweden was a State party to the Optional Protocol, the Committee was not equivalent to a court and its Views were not binding under international law.
Европейский союз строго придерживается мнения о том, что достижение кардинального, справедливого и мирного урегулирования конфликта и всеобъемлющего мира в регионе возможно лишь путем незамедлительного и добросовестного осуществления всеми сторонами «дорожной карты». The European Union holds the opinion that achieving a cardinal, just, and peaceful settlement of the conflict and a comprehensive peace in the region is only possible through the immediate and lasting implementation by all parties of the " road map.
Если мы будем придерживаться мнения о том, что президент должен лишь прилетать на фотосессии, когда соглашение уже достигнуто, то соглашения у нас будут только с друзьями». If we take the attitude that the President just parachutes in for a photo-op after an agreement has already been reached, then we’re only going to reach agreements with our friends.”
Новая Зеландия продолжает придерживаться мнения, что для проведения испытаний, предусмотренных в пункте 75 доклада о работе пятидесятой сессии, требуются лишь критерии количества растворимых сухих веществ (по шкале Брикса). It remains New Zealand's view that only a Soluble Solids (Brix) criteria is required to meet the test established in Point 75 of the report from the 50th Session.
Несмотря на кризис еврозоны, евроскептицизм в Британии и усиление правого национализма по всей Европе, элита континента в основном продолжает придерживаться мнения о том, что экономическая, политическая и социальная интеграция в Европе ослабила атавизм преданности нации и способствует формированию постмодернистского, постнационального и пан-европейского единства. Despite the eurozone crisis, Euroskepticism in the United Kingdom, and resurgent right-wing nationalism throughout Europe, many elites on the continent still believe economic, political, and social integration within Europe has weakened atavistic national loyalties and has fostered the development of a post-modern, post-national, pan-European unity.
Группа, которая продолжает придерживаться мнения, что все операции по поддержанию мира должны быть обеспечены достаточными ресурсами для выполнения их мандатов, обеспокоена сокращением предлагаемого бюджета для ОООНКИ, рекомендованного Консультативным комитетом, а также высокой нормой вакансий в штатном расписании Операции, заложенной в бюджет на 2008/09 год, прежде всего среди полицейского контингента Организации Объединенных Наций. The Group, which remained committed to its position that all peacekeeping missions should be provided with sufficient funding to fulfil their mandates, was concerned at the reduction in the proposed budget for UNOCI recommended by the Advisory Committee, as well as at the Operation's high budgeted vacancy factors for 2008/09, particularly with regard to the United Nations Police.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отступить от принятого в Дурбане текста, соединив вместе третье и четвертое предложения, которые будут в таком случае выглядеть следующим образом: " В этой связи Комитет предлагает государству-участнику обратить особое внимание на пункты 85 и 115 Дурбанской декларации и Программы действий и придерживаться мнения, что политические партии следует призывать принимать меры для поощрения солидарности … ". The CHAIRMAN proposed that the Committee should go beyond the Durban text by merging the third and fourth sentences, which would then read: “In this regard, the Committee invites the State party to take particular note of paragraphs 85 and 115 of the Durban Declaration and Programme of Action and is of the opinion that political parties should be encouraged to take steps to promote solidarity …”.
С другой стороны, если придерживаться мнения о том, что идея об обязательном положении права, представляющем собой нарушение международного права, ограничивается узкой областью права Всемирной торговой организации и не получила закрепления в общем международном праве или в любом случае зависит от того, что фактически предусматривается этим правом, то в таком случае понятие обхода не должно быть отражено в пункте 1. On the other hand, if one takes the view that the idea of mandatory “law on the books” constituting a breach of international law is restricted to the limited domain of World Trade Organization law only and has not taken hold in general international law, or depends in any case on what the law actually states, then the notion of circumvention does not have a function in paragraph 1.
Будет ли МВФ придерживаться этого мнения или оспаривать его? Will the IMF endorse or oppose this view?
А еще более пагубным было бы придерживаться ошибочного мнения, столь популярного среди сторонников Дональда Трампа, относительно того, что традиционные белые мужчины являются «истинными» жертвами, поскольку их неоспоримой привилегированной позиции сегодня бросают вызов самоуверенные женщины, мужчины-геи и люди с цветной кожей. It is even more pernicious to cling to the conceit, so popular among Donald Trump’s supporters, that straight white men are the “true” victims because their unquestioned position of privilege is now being challenged by uppity women, gay people, and people of color.
Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn.
Например, когда стало очевидным, что автомобиль в основном сможет заменить трамвай, и акции городских трамвайных линий, к которым некогда так благоволили, стали продаваться с самым низким за все историю коэффициентом цена/прибыль, то придерживаться противоположного мнения в такой ситуации и покупать ценные бумаги трамвайных линий только потому, что все считают, что они идут на понижение, оказалось бы слишком дорогим удовольствием. For example, as it became obvious that the automobile was largely to displace the streetcar and the shares of the once favored urban railways began to sell at ever lower price-earnings ratios, it would have been a rather costly thing just to be contrary and buy streetcar securities only on the grounds that because everyone thought they were in a declining stage, they must be attractive.
Г-н Пауэлл продолжает придерживаться ложного и злонамеренного мнения о том, что президентские комплексы (которые являются канцеляриями и гостевыми домами) представляют собой склады оружия массового уничтожения, что совершенно нелогично. Mr. Powell continues to adhere to the false and malicious belief that presidential sites (which are offices and guest houses) are stores for weapons of mass destruction, which is utterly illogical.
В статьях 8, 42 и 55 Конституции говорится, что государство признает, уважает и гарантирует свободу религии (право придерживаться религиозных убеждений, выражать свои мнения и отправлять религиозные обряды или являться неверующим и не отправлять никаких обрядов), соблюдает принцип отделения религиозных институтов от государства и подтверждает отсутствие дифференцированного подхода к различным верованиям. Under articles 8, 42 and 55 of the Constitution, the State recognizes, respects and guarantees freedom of religion (the right to have religious beliefs or change them and to worship, or to have no religious beliefs and not to worship), religious institutions are separated from the State and all belief systems enjoy equal treatment.
И в любом случае в соответствии со статьей 19 Пакта граждане пользуются правом " беспрепятственно придерживаться своих мнений ", правом на " свободное выражение своего мнения " и правом " искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи … устно, письменно или посредством печати ". And in any event, under article 19 of the Covenant, citizens enjoy the right to “hold opinions without interference,” the right to “freedom of expression,” and the right to “seek, receive and impart information and ideas of all kinds, … either orally, in writing, or in print.”
Кроме того, статья 19 этого международного документа гласит, что каждый человек имеет право беспрепятственно придерживаться своих мнений и имеет право на свободное выражение своего мнения; это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи независимо от государственных границ устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами по своему выбору. Also, article 19 of this international document establishes that everyone shall have the right to hold opinions without interference and the right to freedom of expression; this right shall include freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice.
вновь подтверждает право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений, а также право на свободное выражение своего мнения и неразрывно связанные с этим права на свободу мысли, совести и религии, мирных собраний и ассоциаций и право принимать участие в ведении государственных дел; Reaffirms the right of everyone to hold opinions without interference, as well as the right to freedom of expression, and the intrinsically linked rights to freedom of thought, conscience and religion, peaceful assembly and association and the right to take part in the conduct of public affairs;
принимая во внимание Международный пакт о гражданских и политических правах, в статье 19 которого подтверждается право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений, а также право на свободное выражение своего мнения, включая свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно или посредством печати или художественных форм выражения, или иными способами по своему выбору, Mindful of the International Covenant on Civil and Political Rights, which reaffirms, in article 19, the right of everyone to hold opinions without interference, as well as the right to freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or through any other media of their choice,
вновь подтверждает право каждого человека беспрепятственно придерживаться своих мнений, а также право на свободное выражение своего мнения и неразрывно связанные с этим права на свободу мысли, совести и религии, мирных собраний и ассоциации и право принимать участие в ведении государственных дел; Reaffirms the right of everyone to hold opinions without interference, as well as the right to freedom of expression, and the intrinsically linked rights to freedom of thought, conscience and religion, peaceful assembly and association and the right to take part in the conduct of public affairs;
Государство-участник не настаивает на том, что будет придерживаться этой формы представления в дальнейшем, и готово должным образом учесть мнения Комитета при подготовке следующих докладов. The State party was not committed to continuing with that format and would take the views of the Committee duly into account when preparing future reports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.