Sentence examples of "привлекали" in Russian

<>
— Два самолета выходили вперед и умышленно привлекали к себе внимание немцев. “Two would go in and deliberately attract the attention of the Germans.
Хотя в США в начале недели отмечался День труда, и хотя внимание к себе привлекали многие другие темы, такие как возможная война с Сирией, разоблачения по поводу того, насколько далеко зашел Сноуден в краже секретов национальной безопасности, привлекли к себе лишь незначительную долю прежнего внимания, уделявшегося его разоблачениям фактов перехвата информации в Соединенных Штатах. Even allowing for it being Labor Day weekend in the United States, and for the competition for attention from other stories such as a possible war with Syria, the revelation about how far Snowden's national security larceny had gone received a tiny fraction of the earlier attention to his leaks involving intercept activity in the United States.
Некоторые торговые практики, которые в настоящий момент расследует Министерство юстиций США, ранее уже привлекали внимание Комиссии по срочной биржевой торговле. Some of the trading practices under scrutiny previously drew the attention of the Commodity Futures Trading Commission.
Вместо гуманитарной помощи и эмиссаров, которые бы привлекали население к сотрудничеству, США посылают сюда ракеты и воздушные налёты, приводящие людей в ярость. America sends in missiles and air strikes that infuriate the people rather than aid and emissaries to engage them.
Хотя и сами самолеты привлекали к себе внимание публики, наибольшее впечатление производили их пилоты. Yet while the jets captured the public's imagination, it was the pilots that were most fascinating.
инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций. capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment.
В качестве первого шага крайне необходимо, чтобы стороны в предстоящих мирных соглашениях, в том числе региональные и субрегиональные организации и механизмы, привлекали Организацию Объединенных Наций c самого начала переговоров. To begin with, it is imperative that the parties to prospective peace agreements, including regional and subregional organizations and arrangements, engage the United Nations from an early stage in negotiations.
Поэтому планы по созданию общей оборонной политики ЕС до сих пор привлекали значительно меньше внимания. Plans for a common EU defense policy, however, have thus far attracted less attention.
За последние полтора года китайские неправительственные организации (НПО) по охране окружающей среды организовывали протесты, которые выходили за пределы провинциальных границ, привлекали китайцев из всех социальных слоев, получали поддержку китайских СМИ и прямо обращались к проблеме плохого руководства в национальном масштабе. Over the past year and a half, China's environmental non-governmental organizations (NGO's) have organized protests that reach across provincial boundaries, engage Chinese from all social strata, garner support from China's media, and directly address the issue of failed governance on a national scale.
Когда страны росли быстрыми темпами – особенно в сравнении с развитыми экономиками – они привлекали огромные объемы капитала. When they were growing rapidly – especially compared to the advanced economies – they attracted massive amounts of capital.
Крайне необходимо, чтобы мы привлекали самые высококвалифицированные кадры и предоставляли им все возможности для раскрытия своих талантов. It is vital that we attract staff of the highest calibre and give them full opportunity to develop their talents.
Они были активными участниками на международных рынках, привлекали иностранный капитал, во всех отношениях были интегрированы в глобализированный мир. They were active participants on international markets, attracted foreign capital, were integrated for all intents into the globalized world.
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций. In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment.
Эти рынки привлекали огромные объемы инвестиций, за счет которых не только финансировался дефицит Соединенных Штатов по текущим счетам, но и поддерживался высокий курс доллара. The latter attracted massive capital inflows, which not only financed the United States current-account deficit, but also kept the exchange rate of the dollar high.
Высказывавшиеся ранее предостережения, например, вышедшая в 2004 году книга Ральфа Кейеса «Эпоха постправды: Нечестность и обман в современной жизни», привлекали мало внимания со стороны научного сообщества. Earlier warnings, such as Ralph Keyes’ 2004 book The Post-Truth Era: Dishonesty and Deception in Contemporary Life, attracted little attention from the science community.
Лишь немногие смены правительств в Европе привлекали такое внимание сенсационной прессы, как прошедшие в октябре 1999 года выборы в Австрии, приведшие в правительство партию Свободы Йорга Хайдера. Few changes of government in Europe attract sensational journalism of the type that Austria's October 1999 elections - which brought Jörg Haider's Freedom Party into government - did.
Его два крупнейших банка привлекали огромные вложения из-за рубежа, в основном из России, и, предположительно, в основном это были люди, желавшие избежать проверок дома или где-либо еще. Its two major banks had attracted huge deposits from abroad, largely from Russia, and presumably mostly from individuals who wished to escape scrutiny at home or elsewhere.
Действительно, после того, как долгие годы они привлекали многих лучших в мире и самых ярких сотрудников на ультра высокооплачиваемые рабочие места, разваливающиеся инвестиционные банки сегодня выбрасывают их налево и направо. Indeed, after years of attracting many of the world’s best and brightest into ultra-high paying jobs, collapsing investment banks are now throwing them out left and right.
Дело в том, что в 1990-х годах и в начале 2000-х годов Россия, как бы хаотично она ни выглядела, была страной надежды. Инвесторов привлекали ее внутренние условия — динамичные и продолжавшие улучшаться. The main reason for this is that in the 1990s and early 2000s, Russia — however chaotic it might have seemed — was a country of hope, and investors were attracted to dynamic and improving domestic conditions.
В 1990-х годах иностранных инвесторов в основном привлекали программы приватизации в регионе, однако в последнее время слияния и поглощения, а также т.н. «greenfield projects» (проекты, осуществляемые с нуля) являются наиболее распространенным типом инвестиций. In the 1990’s, foreign investors were chiefly attracted by privatization programs in the region, but more recently mergers and acquisitions and greenfield projects have been the most common type of investment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.