Sentence examples of "привлекал к работе" in Russian

<>
В-третьих, на этом фоне и в этом контексте тем более примечательным является то, что Трамп привлекал к работе в штабе очень многих пророссийских советников, некоторые из которых получали большие денежные выплаты от России или из связанных с Россией источников. Third, with this background, it is all the more remarkable that Trump employed so many pro-Russian campaign advisers, some of whom received large payments from Russia or Russian-affiliated sources.
Среди прочего, это говорит о том, что и самих мусульман следует активно привлекать к работе по представлению «Исламского государства» в качестве кучки дураков. Among other things, this suggests that other Muslims should be actively involved in the effort to portray the Islamic State et al. as a bunch of fools.
Запрещено привлекать к работе в выходные дни, за исключением работ на тех предприятиях, производственный цикл которых нельзя прерывать по техническим основаниям (предприятия и организации непрерывного действия), на предприятиях, занимающихся предоставлением услуг населению, а также занятых неотложными ремонтными и погрузочно-разгрузочными работами. It shall be prohibited to assign work on rest days, with the exception of work which cannot be interrupted on technical grounds (enterprises and organisations of uninterrupted operation), work involving the need to provide services to the population as well as work involving urgent repair and loading.
рекомендует государствам-членам пропагандировать опыт осуществления программ альтернативного развития, программ превентивного альтернативного развития и программ искоренения запрещенных культур, обмениваться таким опытом и активно привлекать к работе общины, в интересах которых она ведется, наряду с учебными и научно-исследовательскими учреждениями, с тем чтобы с этим опытом могли лучше ознакомиться страны, затронутые проблемой культивирования запрещенных культур, и государства-доноры; Encourages Member States to disseminate and share experience with regard to alternative development programmes, preventive alternative development programmes and illicit crop eradication programmes and actively to involve the beneficiary communities, together with academic and research institutions, in order to make that experience more widely known in the countries affected by illicit crops and in donor States;
Участники отметили потребность в выделении дополнительных ресурсов для последующей деятельности, особенно для рабочих совещаний, встреч и страновых поездок, и необходимость шире привлекать членов договорных органов к этой работе. Participants highlighted the need for allocation of additional resources to follow-up activities, especially for workshops, meetings and country visits and that treaty body members be more involved in those activities.
Необходимо также с самого начала привлекать к этой работе бенефициаров и обеспечивать их систематическую подготовку (знания, навыки управления программой, институциональная база) для передачи программы в их ведение после выхода из нее ЮНКТАД. There is also the need to involve the beneficiaries from the very beginning and prepare them systematically (knowledge, skills to manage the programme, institutional framework) to take over the programme once UNCTAD withdraws.
Нынешняя страновая программа ЮНФПА стремится привлекать пожилых людей к участию в общественной жизни, в частности к работе на добровольных началах, что способствовало бы повышению качества их жизни и разработке секторальной политики по проблемам старения. The current UNFPA country programme seeks to involve older persons in community life through the development of a volunteer movement among older persons that would contribute to improving their quality of life and to the development of sectoral policies on ageing.
Она призвала ООН-Хабитат, правительства и организации воспринимать молодых людей как партнеров, привлекать их к консультациям и принять неотложные меры для приобщения их к работе по поиску решений для выхода из существующих кризисных ситуаций. She called for UN-Habitat, Governments and organizations to consider young people as partners, to involve them in consultations and to act urgently to mobilize them in seeking solutions to the current crises.
шире привлекать региональные комиссии к проверке данных (выявлению расхождений между национальными и международными рядами данных) и к работе по передаче и проверке выполнения запросов на конкретные данные и метаданные между национальными статистическими системами и международными учреждениями; Involve the regional commissions more extensively in data checking (discrepancies between national and international data series) and in channelling and following up on specific queries on data and metadata between national statistical systems and international agencies;
Отдел комиссии по расовым отношениям и позитивным действиям проявлял большую активность в оказании помощи в урегулировании расовых конфликтов в местных школах, привлекая к этой работе учащихся из числа чернокожего и аборигенного населения, а также белого населения. The Commission's Race Relations and Affirmative Action Division has been proactive in assisting in the resolution of race based crises in local schools, involving Black, Aboriginal and white students.
В дополнение к задействованию широкого экспертного потенциала специалистов и представителей Сторон, организаций и групп экспертов, упомянутых выше в пункте 23, секретариат привлекал к работе индивидуальных экспертов, обладающих специальными знаниями, с учетом их опыта в различных областях работы, главным образом для подготовки справочных документов и записок, руководства обсуждениями в качестве координаторов и представления технических сообщений. In addition to drawing on the broad expertise provided by experts and representatives from Parties, organizations and the expert groups mentioned in paragraph ‎ 23 above, the secretariat has engaged individual experts to provide specific knowledge, based on their experience in the different areas of work, by contributing to background papers and notes, guiding discussions as facilitators and making technical presentations.
Однако политический характер судебного преследования Навального признал даже путинский Следственный комитет, заявивший, что такое банальное дело не было бы рассмотрено столь быстро, если бы этот человек «не привлекал к себе внимание изо всех сил» и не «насмехался над властями». The political nature of the Navalny prosecution, however, was conceded by Putin’s Investigative Committee, which declared that such a trivial case would not have been dealt with so quickly, except where "the person involved attracts attention to himself with all his might" and "mocks authority."
Могу я приступить к работе? Can I go to work?
Сегодняшний кризис существует не первый день, однако до сих пор он не привлекал к себе большого внимания. Широкую огласку он получил именно сейчас, потому что Московский Патриархат серьезно опасается, что существует реальная возможность приглашения в Россию Иоанна Павла II президентом Путиным. The current crisis has actually been burning underground for some time, and has broken to the surface now because the Moscow Patriarchate fears that there is a real possibility that John Paul II will be invited by President Putin to visit Russia on governmental matters.
В восемь я буду готов к работе. At eight o'clock I will be ready for work.
Поначалу он денонсировал "вредителей", Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: "Вы нарушаете Устав ООН. He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
Как только совещание закончилось, они приступили к работе. As soon as their meeting was over, they set to work.
До смерти Магнитского его арест не привлекал к себе особого внимания в России. Magnitsky's detention received little attention in Russia before his death.
Ваши быстрые и осмотрительные действия решительным образом способствовали тому, что мы в течение кратчайшего времени смогли снова приступить к работе. Your prompt and judicious efforts have helped us resume work within the shortest time possible.
В начале 2016 года, изучая некоторые из самых популярных в США онлайн-групп, выступающих за выход из состава страны, я наткнулся на один из контролируемых Россией аккаунтов в Facebook, который в то время привлекал к себе тысячи американцев. In early 2016, while researching some of the most popular U.S. secession groups online, I stumbled across one of the Russian-controlled Facebook accounts that were then pulling in Americans by the thousands.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.