Sentence examples of "прибытие" in Russian with translation "arriving"

<>
Прибытие в аэропорт не гарантирует возвращение вашей дочери. Simply arriving at the airport will not guarantee getting your daughter back.
А мы снимем прибытие поезда на станцию Горне Поле. Now we're shooting arriving of train to the station Gornje Polje.
А затем посадка, как мы видели, прибытие на другую сторону пролива, с помощью парашюта. And then the landing, as we have seen, arriving on this side of the channel, is through a parachute.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения. Even those who are certain, like North Africans in Spain and France, or Turks in Germany, had as their priority escaping the hopelessness of their home countries, not arriving at a particular destination.
По прибытии группа произвела осмотр всех объектов, зданий и цехов компании. Upon arriving, the team inspected all the Company's facilities, buildings and plants.
Вскоре после прибытия в Вашингтон глава внешней политики Евросоюза Федерика Могерини заявила корреспондентам: «Ситуация развивается в неправильном направлении». “The situation,” European Union foreign policy chief Federica Mogherini told us shortly after arriving in Washington, “is not going in the right direction.”
Цель ИБК заключается в защите контейнерных перевозок от террористической деятельности и в недопущении прибытия оружия массового уничтожения (ОМУ) в порты Соединенных Штатов. The purpose of CSI is to protect containerized shipping from terrorist activity and to prevent weapons of mass destruction (WMD) from arriving at U. S. ports.
По прибытии Группа установила ограничение на передвижение на территории компании и встретилась с ее управляющим директором, задав ему вопросы о структуре и деятельности компании. Upon arriving, the group restricted movement within the Company and met with its managing director, enquiring of him about the structure and activity of the Company.
Между тем 35-летний шри-ланкиец, ищущий убежища, умер предположительно от инфаркта после прибытия на лодке с беженцами на остров Рождества на этой неделе. Meanwhile, a 35-year-old Sri Lankan asylum seeker died of a suspected heart attack after arriving on an asylum boat at Christmas Island this week.
Чтобы оставить яркое впечатление от прибытия в университет, компания также предлагает такие варианты перевозки, как личный самолет, Rolls-Royce Phantom, Aston Martin или McLaren P1. To make the maximum impact arriving at university, the company also offers transport options including private jet, Rolls-Royce Phantom, Aston Martin or McLaren P1.
Договаривающиеся стороны стремятся представить в таможенные органы предварительную информацию о прибытии грузов на пограничные (передаточные) станции в объеме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации. The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies in advance with information on goods arriving at border (transfer) stations corresponding to the information contained in the railway consignment note and customs declaration.
Служба иммиграционного контроля ведет письменные журналы прибытия и убытия пассажиров в этом аэропорту двух видов: один журнал для граждан Либерии и другой журнал для иностранных граждан. BIN maintains two types of handwritten ledgers of passengers arriving at and departing from the airport: one for Liberian citizens and one for foreign nationals.
Договаривающиеся стороны будут стремиться представить в таможенные органы предварительную информацию о прибытии грузов на пограничные (передаточные) станции в объёме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации. The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies in advance with information on goods arriving at border (interchange) stations corresponding to the information contained in the railway consignment note and customs declaration.
Договаривающиеся стороны будут стремятся обеспечить представление в таможенные органы предварительной информации о прибытии грузов на пограничные (передаточные) станции в объёме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации. The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies authorities in advance with information on goods arriving at border (interchange) stations corresponding to the information as contained in the railway consignment note and customs declaration.
В Законе об иностранцах 2000 года установлено требование о том, чтобы командир самолета представлял сотруднику пограничной службы два экземпляра списка членов экипажа и пассажиров сразу по прибытии в Нидерланды. The Aliens Decree 2000 requires the pilot in command of an aircraft to provide a border control officer with two copies of a crew and passenger list immediately after arriving in the Netherlands.
Весь процесс поиска убежища был ускорен: все прибывающие дети получали сразу помощь по прибытии в аэропорт, и им предоставлялся адвокат, а решение принимали в течение одного или двух дней. The whole asylum process had been speeded up: any arriving children were taken care of immediately at the airport and provided with legal counsel, and decisions were reached within one to two days.
Методология представления информации на как можно более раннем этапе откроет правительствам доступ к системе раннего предупреждения в целях защиты своих национальных границ в контексте прибытия, отправки или перемещения через их территории опасных или вредных грузов. In effect, the methodology of submitting information at the earliest possible stage will allow Governments to have access to an early warning system to protect their borders against dangerous or harmful cargo arriving, departing or moving through their territories.
Пункт (ii) позволяет продавцу воспрепятствовать прибытию груза в место, находящееся под юрисдикцией страны грузополучателя, в то время как пункт (iii) позволяет распоряжающейся стороне дать инструкцию в отношении сдачи груза ей самой, ее агенту или какому-либо новому покупателю. Paragraph (ii) may enable the seller to prevent the goods from arriving in the jurisdiction of the consignee, while paragraph (iii) enables the controlling party to have the goods delivered to itself, its agent, or to a new buyer.
Например, было пояснено, что если грузоотправитель по договору не предоставит какой-либо документ, то это может помешать разгрузке какого-либо отдельного контейнера, содержащего недорогостоящие товары, а это в свою очередь может помешать прибытию в порт назначения и разгрузке целого контейнеровоза. For instance, it was explained, a shipper's failure to provide a document might prevent the unloading of a single container loaded with goods of small value, and this in turn might prevent the entire ship of containers from arriving and unloading at its port of destination.
Бюро было проинформировано секретариатом о ходе компьютеризации процедуры МДП (eTIR), в частности о завершении подготовки главы 2 о справочной модели eTIR, содержащей высокоуровневые требования к будущей системе МДП, и о ходе реализации финансируемого Российской Федерацией проекта по электронному уведомлению о прибытии транспортных средств МДП в Россию. The Bureau was informed by the secretariat of the progress made in the computerization of the TIR procedures (eTIR), in particular the completion of chapter 2 of the eTIR reference model containing the high-level requirements of the future TIR system and the progress of the Russian- funded project on electronic notification of TIR transport arriving in Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.