Sentence examples of "приблизилась" in Russian with translation "come"

<>
Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран. But no woman has come close to leading these countries’ central banks.
Она выключила свет, она приблизилась ко мне, она была прямо передо мной в полной темноте. She turned off the lights, and she came right up to me, and she was facing me in complete darkness.
Эйприл Карвер, в жизни любой женщины есть несколько важных этапов, которые навсегда оставляют свой след в её жизни, и ты, мой друг, официально приблизилась к одному из них. April Carver, there are but a few major milestones in ever woman's life which forever shape and define her legacy, and you, my friend, have officially come upon one of yours.
Когда борьба между нашим правительством и «тройкой» (Еврокомиссия, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд) приблизилась к апогею, Сапен и Габриэль повторяли худшие и самые агрессивные элементы пропаганды кредиторов против нашего правительства. When the tussle between our government and the “Troika” (the European Commission, the European, Central Bank, and the International Monetary Fund) came to a head, both Sapin and Gabriel adopted the worst and most aggressive elements of the creditors’ propaganda against our government.
Ирландия и Греция, когда-то две беднейшие страны в Европе, пережили быстрый экономический рост, в результате которого Греция приблизилась к среднеевропейскому уровню развития, в то время как Ирландия заняла место в числе богатейших стран. Ireland and Greece, once the two poorest countries of Europe have surged economically, with Greece coming close to the European average and Ireland having already taken its place among the richest.
Если, к примеру, социалисты завоюют 215 мест, по сравнению со 185 у EPP, то их лидер, Мартин Шульц, станет очень сильным претендентом, даже несмотря на то, что ни одна партия не приблизилась к абсолютному большинству в 376 мест. If, for example, the Socialists won 215 seats, compared to 185 for the EPP, the substantial difference would make their leader, Martin Schultz, a very strong contender, even though no party came close to an absolute majority of 376 seats.
В этом году Конференция по разоружению приблизилась вплотную к достижению консенсуса по своей программе работы, внесенной в виде документа CD/2007/L.1, которая позволила бы начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также углубить дискуссии по другим основным пунктам повестки дня. This year the Conference on Disarmament came close to reaching consensus on its programme of work, tabled as document CD/2007/L.1, which would initiate negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) as well as deepen discussions on the other core agenda items.
И к этому вы стараетесь приблизиться. You try to come close to it.
Пусть они приблизятся, а затем подожжём их. Let them come close, then set them on fire.
Как мы приблизились к воротам Наина, выносили умершего. As we arrived at the gate of Nain, a funeral procession came out.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски". He came dangerously close to looking too "European."
Россия сможет на шаг приблизиться к честному взгляду в свое прошлое. It could come one step closer to confronting its past honestly.
Так что когда приблизился конец моего путешествия, я открыл более 50 пространств. So, as I came to the end of my journey, I found over 50 spaces.
Если вы приблизитесь к графине, вы никогда более не увидите дневного света. If you so much as come near the Countess, I'll see that you never see daylight again.
Я обещаю, пока ты не будешь готов, к тебе никто не приблизится. I promise, until you're ready, no one will come close.
И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать. And all this to come as close as possible to the human dream of being able to fly.
Он приблизился к тому что было его естеством, но его естество не приняло его. He came to that which was his own, but his own did not receive him.
Потому что они взломали код или приблизились к пониманию, что из себя представляют номерные станции. Because they cracked the code, Or they came damn close to figuring out What number stations are.
Ежегодные квоты остаются невыполненными: только в 2013 году США максимально приблизились к выполнению квот — впервые после 11 сентября. The annual quota constantly goes unfilled; 2013 marked the closest we came to meeting it after 9/11, although even before then, the quota was almost never met.
Единственная мечта, главная цель, которая у меня была сколько я себя помню - и даже не приблизился к осуществлению. The one goal, the one dream I'd had for as long as I could remember - I hadn't even come close.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.