Sentence examples of "приближалась к концу" in Russian

<>
Когда холодная война приближалась к концу, антикоммунистам больше никто не гарантировал защиту США. When the Cold War was drawing to a close, anti-Communism no longer guaranteed US protection.
Скорость обоих самолетов приближалась к числу Маха, когда они пролетели рядом друг с другом. Both aircraft were flying at their Mach limits as they passed one another.
Если каждый день собирать крохи, то к концу года накопится весьма значительная сумма. If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
Яндексом пользовались 11 миллионов человек, и его доля в украинском поисковом трафике приближалась к одной трети. Google же контролирует большую часть рынка. Yandex drew 11 million users; its share of the Ukrainian search traffic was close to one-third, with Google controlling most of the market.
Каникулы подходят к концу. The vacation is close to an end.
Россия успешно пережила глобальный финансовый кризис благодаря своим гигантским валютным запасам, цена на нефть приближалась к 70 долларам за баррель, и долгосрочные прогнозы были крайне благоприятными. Russia was successfully weathering the global financial crisis thanks to its huge international reserves, oil was getting close to $70 per barrel, and the long-term trend looked favorable.
Постоянные приграничные конфликты между Англией и Шотландией подошли к концу. The constant border wars between England and Scotland came to an end.
Система, которая в течение нескольких лет приближалась к абсолютной монархии во главе с царем, теперь начинает все больше напоминать более современную декоративную монархию с некоторыми особенностями — когда относительно пассивный Путин может в любой момент вмешаться, но не делает этого. The system that, for some years, approached an absolute monarchy with every path leading to the czar is beginning to resemble a more modern decorative monarchy with a twist – one where a relatively passive Putin can jump in at any moment but chooses not to.
Четыре года спустя война подошла к концу. It was after four years that the war came to an end.
Тем не менее, если бы Россия действительно стремительно приближалась к экономическому тупику, если бы все больше людей убеждались в том, что ее модель нежизнеспособна, расходы по займам российского правительства начали бы расти. However, if Russia really was rapidly approaching an economic dead-end, if there was increasingly recognition that its model was not going to survive, you would expect to see the Russian government’s borrowing costs go up.
Наш запас нефти подходит к концу. Our stock of oil is running out.
Ни одна оценка чистого уровня временного предпочтения, даже тех, кто верит в относительно большую скидку на будущее, не приближалась к 8,5%. No estimate of the pure rate of time preference, even by those who believe in relatively strong discounting of the future, has ever approached 8.5%.
Наши запасы еды подходят к концу. We have run short of food.
Они все видели мужчину в медицинской одежде и его рука через плечо приближалась к этим женщинам. They all saw a man in medical clothing and his arm in a sling approaching these women.
Господство зимы подходило к концу. Winter's reign was nearing its end.
Так что даже когда японская приливная волна, казалось, готова была захлестнуть всю мировую экономику в конце 1980-х годов (помните «Japan Inc»?), страна приближалась к внутреннему краху. So even as the Japanese tidal wave appeared poised to overwhelm the world economy in the late 1980s - remember "Japan Inc"? - the country was nearing collapse at home.
Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне. The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
Но кампания все же временами слишком приближалась к тому, чтобы стать триумфом неразумия. But the campaign did come perilously close at times to being a triumph for un-reason.
Мистер Митчел потребовал, чтобы я заплатил оставшиеся деньги к концу недели. Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week.
В 2008-2009 годах, когда все остальные страны мира находились на пороге дефляции, Британия переживала инфляционную рецессию: темпы падения ВВП достигали 6,1% в годовом пересчёте, при этом инфляция приближалась к 5,1%. In 2008-09, when the rest of the world was on the verge of deflation, the UK was enduring an inflationary recession, with GDP contracting at a top rate of 6.1% annually, while inflation reached some 5.1%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.