Sentence examples of "прекратившей существование" in Russian

<>
Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, которая была инкорпорированной согласно его законодательству как на момент причинения вреда, так и в день официального предъявления требования [; при условии, что, если корпорация прекращает свое существование в результате причиненного вреда, государство инкорпорации прекратившей существование компании может продолжать представлять требование в отношении корпорации]. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation].
Г-н Владимир Харченко (заместитель главы регионального Бюро по вопросам национальностей и миграции в Ростове-на-Дону) упомянул о вакууме, который сложился в миграционной сфере, имея в виду тот факт, что в России не создано достойного преемника старой системы, давно прекратившей свое существование. Vladimir Khartchenko (Deputy Head of the Regional Office on Nationalities and Migration, Rostov-on-Don) also referred to the current vacuum in which the Russian migration system was operating with the disbanding of the old system without the establishment of a functioning successor.
В проекте статьи 11 устанавливаются два изъятия из общей нормы, согласно которым только государство инкорпорации может осуществлять дипломатическую защиту в отношении требований этой корпорации, одно из которых касается причинения ущерба прекратившей свое существование корпорации. Draft article 11 creates two exceptions to the general rule that only the State of incorporation may exercise diplomatic protection in respect of claims of that corporation, one of which is for an injury to an extinct corporation.
Государство Ирак было основано британцами в 1920-х, которые оккупировали территорию Оттоманской Империи, прекратившей свое существование после окончания Второй Мировой Войны. Iraq was established in the 1920's by the British, who occupied the region after the Ottoman Empire disintegrated at the end of WWI.
Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, которая инкорпорирована в соответствии с его законами как в момент причинения вреда, так и на дату официального предъявления иска [, причем в случае, когда корпорация прекращает существовать в результате причинения вреда, государство инкорпорации прекратившей свое существование компании по-прежнему может предъявить иск в связи с этой корпорацией]. A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was incorporated under its laws both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim [; provided that, where the corporation ceases to exist as a result of the injury, the State of incorporation of the defunct company may continue to present a claim in respect of the corporation].
Например, хотя в комментарии к проекту статьи 10 (3) этот вопрос охарактеризован как вопрос, вызвавший озабоченность четырех судей, рассматривавших дело о компании «Барселона Трэкшн», за исключением отдельного мнения судьи Гроса, во мнениях не рассматривается вопрос о праве государства инкорпорации выдвигать требования от имени прекратившей свое существование корпорации. For example, although the commentary to draft article 10 (3) characterizes the issue as one that troubled four judges in the Barcelona Traction case, other than the separate opinion of Judge Gros, the opinions do not address the issue of the State of incorporation's right to pursue a claim on behalf of a defunct corporation.
Британия была первой страной, прекратившей полеты в Шарм-эш-Шейх. Сделала она это, когда у нее появилась информация, которая предполагала, что российский лайнер, разбившийся 31 августа на Синае, был уничтожен террористами. The U.K. was the first country to stop flights to Sharm el-Sheikh after information emerged suggesting the Russian airliner that crashed over the Sinai on Aug. 31 had been brought down by a bomb.
Священная римская империя прекратила существование в 1806 году. The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806.
Вражда была настолько сильной, что когда обе страны уже не были коммунистическими, и Россия искала, чем бы заменить праздник большевистской революции 7 ноября, была выбрана дата 4 ноября - годовщина победы русских бояр в 1612 г., прекратившей недолгую оккупацию Москвы польским королем Сигизмундом IV (Жигимонтом IV). In fact, the animosity ran so deep that when both countries were no longer communist, and Russia was looking to replace its November 7 Bolshevik Revolution holiday, it came up with November 4, the anniversary of the Russian boyars' victory in 1612 over Polish King Sigismund's short-lived occupation of Moscow.
Она пытается доказать существование привидений. She is trying to prove the existence of ghosts.
Святой Фома доказал существование Бога пятью аргументами - так называемыми пятью "путями". Saint Thomas proved the existence of God with five arguments, the so called five ways.
Священная Римская империя прекратила своё существование в 1806 году. The Holy Roman Empire ceased to exist in 1806.
Никто не знает когда Земля начала своё существование. No one knows when the Earth came into being.
Вы верите в существование бога? Do you believe in the existence of God?
Ведь эти счета тоже не попадают в систему страхования вкладов, однако на их существование пока никто не покушается. After all, these accounts also are not covered by the deposit insurance system, but so far no one is trying to snuff them out.
Затем один организатор из партии мэра, Мартан Дюмон, обвинил г-на Трамбле в том, что он намеренно закрывал глаза на существование параллельного бюджета, наполнявшего партийные кассы грязными деньгами. Then an organiser of the Mayor's party, Martin Dumont, accused Mr Tremblay of having deliberately closed his eyes to a parallel budget feeding his coffers with dirty money.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах. The proof is the existence of the almost omnipotent, and in all states, omnipresent lobby.
Кроме того, это последняя частица, существование которой было предсказано в рамках Стандартной модели - нашего лучшего, или, во всяком случае, "наименее несовершенного" описания природы и поведения материи, - но которую раньше не удавалось обнаружить опытным путем. Also it is the last particle whose existence is predicted by the Standard Model - our best or "less worse" explanation of the nature and behaviour of matter - but which has not yet been observed empirically.
Шериф сказал, что не уполномочен делиться с общественностью данными кадрами, однако за их существование он ручается. The sheriff said that he is not authorized to share the particular video clips with the public, however he guarantees their existence.
Само наше существование для них объясняется неудачами. Our existence is, as they see it, all about failure.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.