Sentence examples of "презрительно" in Russian

<>
Ертысбаев презрительно отзывается об оппозиции, заявляя, что они постоянно названивают и просят устроить их в министерства либо на дипломатические должности. Yertysbayev, the political adviser, is contemptuous of the opposition that the president has made so weak, saying its members are forever calling, asking for ministry or embassy jobs.
«Те, кто начинал это позорное дело, - сказал Ходорковский, - презрительно называли нас «коммерсантами», считали нас быдлом, способными на все, чтобы сохранить свое благополучие и избежать тюремного заключения». "The men who started this shameful case," he said, "scornfully called us 'men of commerce,' considered us scum who would do whatever it took to preserve our prosperity and avoid prison."
Он презрительно бросил 100-долловую купюру на стол. He tossed the bill disdainfully to the table.
И презрительно отвергают единственно возможную стратегию – поменять направление инвестиций с разведки нефти на технологии новой энергетики, которая со временем вытеснит ископаемое топливо. And they contemptuously dismiss the only other plausible strategy: an investment shift from oil exploration to new energy technologies that will eventually replace fossil fuels.
Сегодня, истеблишмент формирующий общественное мнение, который презрительно отверг значимость социального класса, способствовал политической среде, в которой классовая политика никогда не была более актуальной, токсичной и менее обсуждаемой. Today, establishment opinion-makers, who scornfully rejected the pertinence of social class, have contributed to a political environment in which class politics was never more pertinent, toxic, and less discussed.
Обычно из-за его недееспособности они и не думали приближаться к нему или относились презрительно. Usually, because of his disability, they had no contact with him, or treated him disdainfully.
Никого не должно удивлять, что столь высокомерное французское отношение, которое совершенно презрительно к Пакту солидарности Союза и правилам конкуренции, вызвало реакцию, приносящую вред Франции. No one should be surprised that so contemptuous a French attitude, one utterly disdainful of the Union's Solidarity Pact and competition regulations, provoked a reaction detrimental to France.
С Лавровым не впервые обращаются как с боксерской грушей. Главный аналитик по России с «Радио Свободная Европа / Радио Свобода» Брайан Уитмор (Brian Whitmore) презрительно заявил в январе, что учитывая направление дипломатической карьеры Лаврова, можно сказать, что у него всегда была вторая специальность — комедианта и беллетриста. This isn’t the first time Lavrov has been treated like a punchline: Radio Free Europe/Radio Liberty’s chief Russia analyst Brian Whitmore scornfully suggested in January that, given the direction his foreign service career appears to be headed, Lavrov always has a second career as a comedian or a fiction writer ahead of him.
Однако Кремль сегодня, похоже, охвачен стремлением продемонстрировать свою силу, проистекающим из желания компенсировать годы унижений после развала СССР – годы, когда Запад презрительно игнорировал взгляды и интересы России But the urge to project strength for the mere sake of doing so now seems overwhelming for the Kremlin. This urge stems from a desire to make up for the years of Russia’s humiliation after the USSR collapsed, years when the West contemptuously disregarded Russia’s views and interests.
Подъем британской державы и падение французской державы — это, в сущности, история соперничества двух экономик, и Наполеону следовало бы об этом задуматься, когда он презрительно назвал Великобританию «нацией лавочников». The rise of British power and the fall of French power was really the story of marshalling economics, something Napoleon should have thought about when he referred to Britain contemptuously as “a nation of shopkeepers.”
В дополнение к реабилитации многих политических фигур эры Милошевича и отказу от ареста обвиняемого в военных преступлениях генерала Ратко Младича, Коштуница часто презрительно высказывается в отношении ЕС и настаивает на том, что если ЕС признает независимость Косово, то Сербия отвернется от Европы и будет искать более тесных отношений с Россией. In addition to rehabilitating many Milosevic-era figures and refusing to arrest indicted war criminal General Ratko Maldic, Kostunica often speaks contemptuously about the EU and insists that if the EU recognizes Kosovo's independence, Serbia will turn away from Europe and seek closer relations with Russia.
Он окинул меня презрительным взглядом. He stared at me, contemptuous of my cluelessness.
Такая презрительная интонация коммуникации уменьшает доверие в дальнейшем. Such disdainful communication further reduces trust.
Критику в адрес Америки он ограничил парой презрительных заявлений о ее роли на Ближнем Востоке. Criticism of the U.S. was limited to a couple of contemptuous sentences about its role in the Middle East.
Я полагаю, что ошибочное предложение, сделанное несколько лет назад Дональдом Рамсфелдом, о том, чтобы поделить Европу на "новую и старую", внесло свой вклад в возрождение подобной презрительной точки зрения. I suppose that Donald Rumsfeld's misguided bid a few years ago to incite a divide between "new and old" Europe contributed to the re-emergence of that disdainful attitude.
Нас интересуют разные забавные моменты: неловкости в общении, смешные улыбки, презрительный взгляд, неуклюжее подмигивание или простое рукопожатие. You know, we're interested in, like, you know в " в " an awkward interaction, or a smile, or a contemptuous glance, or maybe a very awkward wink, or maybe even something like a handshake.
Фактически Израиль просто все отрицает, что отразилось в презрительном отказе Нетаньяху от двустороннего решения во время его успешной кампании по переизбранию. In fact, Israel is in deep denial, which was reflected in Netanyahu’s contemptuous rejection of a two-state solution in his successful re-election campaign.
Первоначальная реакция в США, Великобритании и Франции была почти презрительной – вполне в духе «этих стран, предпочитающих все эти варианты проволочек и отвлекающих действий». Initial reaction among the US, the UK, and France was almost contemptuous: one could almost hear their leaders sneering, “These countries would want all of those delaying and spoiling options, wouldn’t they.”
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности. Demagogues stack prejudices atop half-truths, and any attempt to connect discussion with reality is shot through with contemptuous accusations of dishonesty and self-interest.
Презрительные отзывы на книгу Сеймура уже появились на таких влиятельных сайтах, как The New Statesman и The Daily Beast, но этим дело, наверняка, не ограничится. There have already been a series of contemptuous reviews of Seymour’s book on high profile websites like The New Statesman and The Daily Beast, and more are sure to follow.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.