Sentence examples of "президентское" in Russian

<>
Президентское реалити шоу во Франции France’s Presidential Reality Show
Клинтон использовал свое президентское помилование, чтобы его состоятельные друзья избежали правосудия. Clinton used his presidential pardon to allow wealthy cronies to elude justice.
Они сместили директоров Федерального Избирательного Института (ФИИ), которые организовали прошлогоднее президентское голосование; They evicted the Federal Electoral Institute (IFE) directors, who organized last year's presidential vote;
Законопроект был одобрен и в палате представителей, и в сенате с огромным перевесом голосов, что указывает на то, что президентское вето будет преодолено. The legislation cleared both the House and Senate by wide margins, indicating any presidential veto would be overridden.
В целом, из 45 лет, прошедших с момента окончания гражданской войны, 24 года в Пакистане существовало президентское правление и только 21 год – парламентская демократия. Of the 45 years since the civil war, Pakistan has spent 24 under presidential rule, and just 21 as a parliamentary democracy.
Аналогичным образом, не Путин принял конституцию, в которой предусмотрено отличающееся исключительными властными полномочиями президентское правление вместе со слабой системой сдержек и противовесов, и не он начал бойню в Чечне. Similarly, it was not Putin who enacted a constitution with an enormously powerful presidential government and a weak system of checks and balances, nor did he start the slaughter in Chechnya.
Кроме того, президент Уругвая Табаре Васкез после своей победы в первом раунде на выборах пять лет назад, возглавляя государство и являясь лидером партии, укрепил президентское лидерство и приобрел большую популярность. Moreover, Uruguay's president, Tabaré Vázquez won his office five years ago in the first round and, by uniting the posts of head of state and party leader, was able to forge a strong presidential leadership and popularity.
Хотя Путин, возможно, не уволит Медведева, честно гревшего президентское кресло, пока Путин туда в прошлом году не вернулся, он явно хочет, чтобы правительство брало на себя вину за любые грядущие неприятности. Although Putin might not fire Medvedev, who paid his dues by keeping the presidential seat warm until Putin’s return last year, he clearly wants the cabinet to take the blame for any malaise to come.
На съезде партии «Единая Россия», где Путин принял предложение по возвращению в президентское кресло, он сообщил, что «тандем» продолжит существование, пусть и в другой форме, теперь с Медведевым на посту премьера. At the United Russia conference where Putin accepted the nod to retake the presidential chair, he indicated that the “tandem” would continue, albeit in different form, with Medvedev becoming prime minister.
И так как законопроект был принят достаточным количеством голосов, чтобы отменить президентское вето, Трампу не осталось ничего другого как его подписать, что он и сделал за закрытыми дверьми, без обычного присутствия авторов законопроекта и прессы. And, because the bill passed with enough votes to override a presidential veto, Trump had little choice but to sign it, which he did in private, without the customary presence of a bill’s sponsors and the press.
Хотя президентское видение мира не было чем-то новым, Кеннеди вслед за этим достиг первой в истории договоренности по контролю над ядерными вооружениями – был заключен «Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой». While a presidential vision of peace was not new, Kennedy followed it up by negotiating the first nuclear arms-control agreement, the Limited Test Ban Treaty.
Нет необходимости говорить, что если бы у Клинтон были какие-то сожаления о своем решении, то выскажи она их сейчас, в ходе президентское кампании, это нанесло бы ей серьезный ущерб и поставило бы под угрозу ее участие в выборах. Needless to say, if somehow Clinton did have any regrets about her decision, expressing them now, during the presidential campaign, would be highly damaging to her candidacy.
Они сместили директоров Федерального Избирательного Института (ФИИ), которые организовали прошлогоднее президентское голосование; усилили запрет на независимых кандидатов; сделали создание новых партий практически невозможным; и установили ряд деспотических, квази-Сталинистских ограничений на содержание рекламы, речей и обменов в рамках кампаний среди кандидатов. They evicted the Federal Electoral Institute (IFE) directors, who organized last year’s presidential vote; strengthened the ban on independent candidates; made it practically impossible to create new parties; and established a series of arbitrary, quasi-Stalinist restrictions on the content of campaign advertising, speeches, and exchanges among candidates.
На самом деле Киршнер вступил в борьбу за президентское кресло не столько для того, чтобы выиграть, сколько для того, чтобы подготовиться к следующим выборам, но по мере того как из борьбы выходили противники Менема, он все более оказывался в центре внимания. True, Kirchner entered the campaign not so much to win as to prepare for the next presidential election, but as Menem's opponents fell, he captured the spotlight.
В дни, предшествующие объявлению предварительных результатов, президент Кабила и его Альянс за президентское большинство (АПБ) все активнее выступали в поддержку положений статьи 71 Конституции, в которых, согласно их толкованию, предусматривается, что второй тур президентских выборов должен быть проведен через 15 дней после объявления результатов первого тура. In the days leading up to the announcement of provisional results President Kabila and his Alliance pour la majorité présidentielle (AMP) increasingly advocated for the upholding of the provisions of article 71 of the Constitution, which they interpreted to stipulate that the second round of presidential elections must be held 15 days after the announcement of the first round.
В своей книге, Presidential Leadership and the Creation of the American Era («Президентское руководство и зарождение американской эры»), я подразделяю президентов на две категории: преобразователей, следующих долгосрочному предвидению, связанному с крупными переменами, и тактических лидеров, больше сосредоточивавшихся на «оперативных» вопросах, добиваясь того, чтобы, выражаясь фигурально, поезда шли по расписанию (и не сходили с рельсов). In my book Presidential Leadership and the Creation of the American Era, I divide presidents into two categories: those who are transformational in their objectives, pursuing large visions related to major changes; and transactional leaders, who focus more on “operational” issues – ensuring that the metaphorical trains run on time (and stay on the tracks).
Женщины и американская президентская кампания Women and the American Presidential Campaign
Президентский срок длится четыре года. The president's term of office is four years.
Видишь ли, президентский люкс мой. See, I'm in the presidential suite.
Определённо на стороне президентского указа. Definitely against the president's order.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.