Sentence examples of "представлять себе" in Russian

<>
Необязательно представлять себе наше будущее. Our future doesn't have to be imagined.
Европейские чиновники ищут подсказки в британской прессе, в британской прессе остается только фотографировать записную книжку ассистента какого-то члена парламента, чтобы хотя бы немного представлять себе цели Мэй. European officials scan the British press for clues; the British press has been reduced to photographing the notebook of a parliamentary assistant in order to figure out May’s goals.
Я не могу помогать а представлять себе наше материнское считать что боксирует вместо них. I cann't help but to imagine our mother's holding that box instead of them.
Их первым порывом будет не представлять себе, как использовать современные средства прямого общения для убеждения заказчиков, сотрудников, или же других заинтересованных сторон, думать и делать то что от них хотят, чтобы они думали и делали. Their first impulse will not be to figure out how to use modern means of direct communication to persuade customers, employees, and other stakeholders to think and do the things that they want them to think and do.
Если это предварительный просмотр, могу только представлять себе, на что будет похож настоящий медовый месяц. If this is a sneak preview, I can only imagine what a real honeymoon is gonna be like.
Представлять себе, как американские СМИ освещали бы внутриполитические события, если бы те происходили за рубежом – крайне забавный мысленный эксперимент. Imagining how the US media would cover a domestic political event if it had happened in a foreign country is a very entertaining thought experiment.
Не нужно даже представлять себе, какой была бы Европа без надежного вклада и обязательств США в рамках оборонительного союза НАТО. We don’t have to imagine what a Europe might look like without the United States credibly committed to a defensive NATO alliance.
Но мы должны чётко представлять себе, как много людей отравится или умрёт, если они будут применяться без соблюдения максимальной осторожности и ограничений. But we must imagine how many unnecessary poisonings and deaths will occur unless they are deployed with the utmost care and restraint.
Но это означает, что нам не надо представлять себе ситуацию, в которой Россия превосходит все прогнозы по населению, так как это уже произошло. But it does mean we don’t need to imagine a situation in which Russia beats all of the population forecasts, because that has already happened.
Возможно, в течение всего надвигающегося избирательного сезона в Европе будет полезным представлять себе, что мы живем в мире, в котором не существует опросов общественного мнения. It may be useful to imagine for the duration of Europe's upcoming election season that we live in a world without public polling.
У нас больше нет путеводной звезды, мы лишились понятия о том, как думать о своей стране, как понимать ее и как представлять себе, кто мы такие и какими мы можем стать. We no longer have a guide, an idea of how to think about our country, how to understand it and how to imagine who we are and who we can become.
Мы все будем представлять себя на их месте, представлять себе, как мы поднимаем трубку телефона, чтобы услышать голос директора школы или офицера полиции: «С сожалением вынуждены сообщить вам, что в школе случилось несчастье». We will all imagine ourselves in their shoes, imagine ourselves picking up the phone to hear an automated phone call from a principal or superintendent: “We regret to inform you that there has been an incident.”
Если люди Макрона будут представлять себе лёгкую федерацию как первый шаг на пути к полноценной политической интеграции, точно так же подумают Меркель, Шойбле и ожившие «Свободные демократы» (которые, скорее всего, вступят в коалиционное правительство с христианскими демократами Меркель после федеральных выборов в сентябре). If Macron’s people imagine a federation-lite as an entering wedge for full-blown political integration, so will Merkel, Schäuble, and the reinvigorated Free Democrats (who will most likely join a coalition government with Merkel’s Christian Democrats after the September federal election).
Без которых не представлял себе жизни. That I cannot imagine spending my life witho.
Учитывая все эти сломанные кости, я представляю себе сорвиголову. With all those broken bones, I'm figuring daredevil.
Соединенные Штаты точно не являются империей в том виде, в каком мы представляем себе европейские империи 19-го и 20-го веков, потому что основной чертой того империализма была политическая власть. The US is certainly not an empire in the way we think of the European empires of the 19th and 20th centuries, because the core feature of that imperialism was political power.
Пару лет назад я была в Нью-Йорке и заключала сделку в новомодном офисе одной из частных инвестиционных компаний. Представьте себе: A couple of years ago, I was in New York, and I was pitching a deal, and I was in one of those fancy New York private equity offices you can picture.
Представляю себе кучу пальм и пластиковых орхидей. I'm imagining a lot of rattan and plastic orchids.
И я представил себе Мексику и девочек, и решил во что бы то ни стало добиться этого. And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything.
Не представляю себе прогулки при такой погоде. I can't imagine going out in this weather.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.