Sentence examples of "предпринять" in Russian with translation "undertake"

<>
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
Или можно что-то предпринять и более щедро поделиться выгодами, приносимыми глобализацией? Or are there actions that can be undertaken to share the benefits of globalization more widely?
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит? Is Europe really ready to undertake such an effort if its wish for a Kerry victory comes true?
Поэтому, если Союз хочет стать ближе к своим жителям, он должен предпринять гальванизирующую инициативу: So if the Union wants to get closer to citizens it must undertake a galvanizing initiative:
Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру. And the president decided, with his advisors, to undertake some kind of an active intervention in the world around us.
Самое важное, что необходимо предпринять, это сделать оказание помощи зависимым от политической и экономической реформы. The most important action that can be undertaken is to make continued assistance conditional on political and economic reform.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство. In the worst cases, voices command the listener to undertake destructive acts such as suicide or assault.
Чтобы эффективность пакистанской экономики больше никогда не зависела от наличия иностранной помощи, Пакистан должен предпринять коренную перестройку. To ensure that its economy's performance is no longer dictated by the availability of foreign aid, Pakistan must undertake some fundamental restructuring.
Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры. Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations.
Палестинцы должны также предпринять заметные, последовательные, целенаправленные и эффективные шаги на местах для пресечения насилия и террористической деятельности. The Palestinians also need to undertake visible, sustained, targeted and effective action on the ground to halt violence and terrorist activity.
" Восьмерка " обязуется предпринять долгосрочное исследование способов усиления контроля за радиоактивными источниками и укрепления международного сотрудничества в этой сфере. The G-8 undertakes to carry out a long-term review of the means to strengthen control over radioactive sources and international cooperation in this sphere.
В конце концов менеджеры по своей природе являются империалистами, они готовы предпринять крупные инвестиционные проекты, слияния и поглощения. Managers, after all, are imperialists by nature, inclined to undertake massive investment projects, mergers, and acquisitions.
Переходя с внутренней арены на международную, можно предпринять ряд действий направленных на выравнивание игрового поля и устранения системного риска. Beyond the domestic arena, a number of international actions can be undertaken to help level the playing field and address systemic risk.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы. Developing countries were told, once again, to get their houses in order, to address issues of governance, and to undertake "painful" structural reforms.
Совет рекомендует государствам-членам предпринять решительные действия, направленные на ограничение поставок стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности. The Council encourages Members to undertake vigorous actions aimed at restricting the supply of small arms, light weapons and ammunitions to areas of instability.
Администрация заверила меня, что Северной Корее дали ясно понять, что им придется предпринять конкретные шаги по избавлению от ядерного оружия. The Administration has assured me that it has made clear to North Korea that it must undertake concrete steps towards denuclearization.
Обесценивание раздует долговое бремя Китая и увеличит затраты на дополнительное заимствование, которое правительство может предпринять для финансирования инфраструктурных инвестиционных проектов. Depreciation will inflate China's debt burden and increase the costs for additional borrowing that the government may undertake to finance its infrastructure investment projects.
Они дали понять, что готовы предпринять эти осушающие операции против исламских «террористических сетей» не менее, чем в 60 странах по всему миру. They were prepared, they made clear, to undertake those draining operations against Islamic “terrorist networks” in no less than 60 countries around the planet.
В то же время мы считаем, что международное сообщество должно предпринять дополнительные шаги и усилия в интересах активизации мирного процесса в этом регионе. At the same time, we believe that the international community must undertake additional efforts and steps to reinvigorate the peace process in that region.
Следует предпринять максимум усилий к тому, чтобы Израиль изменил свое поведение, как об этом говорится в пунктах 99 и 100 доклада Специального комитета. It is necessary to undertake the maximum effort to encourage Israel to change its behavior, as laid out in items 99 and 100 of the report of the Special Committee.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.