Sentence examples of "предписывать допинг" in Russian

<>
Учитывая то, что IAAF уже пытается решить массу вопросов, окружающих тему естественных уровней гормонов, было бы интересно посмотреть, как системный допинг будет классифицироваться вдоль гендерных линий. Given that the IAAF is already dealing with a bevy of issues surrounding assumptions of natural hormone levels, I'd be interested to see how systemic doping breaks down along gender lines.
Комиссия ООН по наркотическим средствам, Управление ООН по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, а также другие агентства ООН не уполномочены предписывать стратегии по борьбе с наркоманией. UN agencies such as the Commission on Narcotic Drugs or the Office on Drugs and Crime are not mandated to prescribe specific drug strategies.
В докладе также говорится, что спортсменам заранее сообщали, когда именно их будут проверять на допинг, нарушая, таким образом, условие спонтанности и неопределенности. The commission also says athletes were notified when they would be tested, violating the goal of random and spontaneous testing.
Мы бы не хотели ничего предписывать, но мы считаем своим долгом высказаться по данному вопросу и призвать к изменениям, потому что мы твёрдо убеждены в том, что лучшей реакцией на проблемы современности является решительный и сильный трансатлантический альянс. We do not want to be prescriptive, but we consider it our duty to speak up and call for change, because we are firmly convinced that there is no better answer to the challenges of our times than a vibrant and strong transatlantic alliance.
Разумеется, подобного не происходит со спортсменами из других стран, хотя допинг является непременным атрибутом высоких спортивных достижений во всем мире. This, of course, is not happening to athletes from other countries, though doping is a fixture of high-achievement sports everywhere.
Рабочая группа обменялась также мнениями по возможному проекту положения, определяющего полномочия государственных судов предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства на основе вариантов, содержащихся в пункте 42 документа A/CN.9/WG.II/WP.125. The Working Group also exchanged views on a possible draft provision expressing the power of State courts to order interim measures of protection in support of arbitration, on the basis of variants reproduced in A/CN.9/WG.II/WP.125, paragraph 42.
В период холодной войны спортсмены Восточной Германии чаще всего употребляли допинг, даже не зная об этом, полагая, что это были всего лишь витамины и пищевые добавки, тогда как на самом деле это были гормоны, способные вызывать долгосрочные изменения. East German athletes during the Cold War were predominantly fed performance enhancers without their consent, told they were vitamins and supplements instead of hormones that carried life-long effects.
Хотя в пункте 4 признается, что согласительная процедура представляет собой добровольный механизм, основывающийся на договоренности сторон, в нем также учитывается, что в некоторых странах приняты меры по содействию использованию согласительной процедуры путем установления, например, требования о том, чтобы стороны в ряде случаев обращались к согласительной процедуре, или путем разрешения судьям предлагать сторонам или предписывать им провести согласительную процедуру до продолжения тяжбы. Paragraph (4), while recognizing that conciliation is a voluntary process based on the agreement of the parties, also recognizes that some countries have taken measures to promote conciliation for example, by requiring the parties in certain situations to conciliate or by allowing judges to suggest to parties or to require that parties conciliate before they continue with litigation.
Валентин Балахничев, президент Всероссийской федерации легкой атлетики, обвиняется в том, что он вымогал взятки у спортсменок, чтобы скрывать их положительные пробы на допинг. Valentin Balakhnichev, president of Russia's athletic federation, is accused of extorting money from female athletes to cover up their positive tests.
Хотя статья 9 Типового закона ЮНСИТРАЛ предусматривает, что обращение какой-либо стороны с просьбой о принятии обеспечительных мер и вынесение судом решения о принятии таких мер не являются несовместимыми с арбитражным соглашением, Типовой закон не решает позитивно вопрос о том, обладает ли суд полномочием предписывать обеспечительные меры. While article 9 of the UNCITRAL Model Law provides that is not incompatible with an arbitration agreement for a party to request interim measures of protection and for a court to grant it, the Model Law does not positively resolve the question of whether the court has the power to issue interim measures.
Российские чиновники не раз заявляли о том, что спортсмены других стран тоже принимают допинг, однако их возражения — отлично вписывавшиеся в российскую традицию отвечать критикой на критику — были отвергнуты. Russian officials protested that other nations were no better, but these objections – which were in line with a Russian tradition of whataboutism – were swept aside.
В ряде правил международного арбитража признаются полномочия арбитров предписывать обеспечительные меры и затрагивается разделение полномочий между третейским судом и судом, а также в целом предусматривается, что подача ходатайства в судебный орган после передачи материалов дела в третейский суд или после учреждения третейского суда не является несовместимой с соглашением о проведении арбитражного разбирательства и не считается отказом от такого соглашения. A number of institutional arbitration rules recognize the power of arbitrators to issue interim measures and address the division of power between the arbitral tribunal and the court, generally providing that an application to a judicial authority after transmission of the file to the arbitral tribunal or constitution of the arbitral tribunal is not inconsistent with or deemed to be a waiver of the agreement to arbitrate.
Во время Зимних Олимпийских игр в Сочи десятки российских спортсменов, в том числе 15 медалистов, показали положительные результаты проб на допинг. At the 2014 Winter Olympics in Sochi, dozens of Russian athletes, including at least 15 medal winners, tested positive for banned substances.
Рабочая группа отметила, что в тексте Руководства, сопровождающем статью 12 бис, указывается, что другие применимые законодательные нормы могут предписывать закупающей организации отклонять заявки в случаях, когда имеются подозрения в отмывании денег или других преступных деяниях. The Working Group noted that the text for the Guide to accompany article 12 bis observed that procuring entities might be required to reject bids in which there were suspicions of money-laundering or other criminal activity under other law.
Такое решение могло бы стать хорошей новостью для «чистых» российских спортсменов, которым приходилось усиленно бороться со своими соперниками, принимающими допинг, и которые теперь имеют возможность отстраниться от разгоревшегося скандала. Such an arrangement could be welcome news for "clean" Russian athletes, who have had to endure others around them partaking in doping and can now clearly separate themselves from the scandal.
Статью 7 не следует толковать таким образом, который будет либо предписывать императивные правовые последствия использования определенных методов подписания, либо будет ограничивать использование технических средств теми методами, которые определены в качестве удовлетворяющих требованиям надежности статьи 6. Article 7 should not be interpreted in a manner that would either prescribe mandatory legal effects for the use of certain types of signature techniques, or would restrict the use of technology to those techniques determined to satisfy the reliability requirements of article 6.
Многие спортсмены из других стран принимали допинг, но массовый запрет на участие в играх на их страны не распространяется. Many athletes from other countries have doped, but there is no mass ban associated with their countries.
Компетентные органы могут предписывать другие положения для малых судов, которые не являют ся ни моторными, ни парусными судами, для досок с парусом или для малых судов длиной менее 7 метров. The competent authorities may prescribe other provisions for small craft which are neither motorized nor sailing craft and for sailboards or small sailing craft less than 7 m long.
• Замена образцов спортсменов, принимающих допинг, чистыми образцами. • Switching tainted samples with clean samples.
Законодательство некоторых стран, которое прямо уполномочивает третейские суды предписывать обеспечительные меры, также предусматривает прямое полномочие потребовать предоставления надлежащего обеспечения посредством либо платежа конкретной суммы (в Гватемале 10 процентов от суммы, являющейся предметом требования), либо предоставления залога, гарантии или иного обеспечения. Some national laws that expressly empower arbitral tribunals to issue interim measures also include express power to require appropriate security either by payment of a specific amount (in Guatemala, 10 % of the amount being claimed) or the provision of a bond, guarantee or other security.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.