Sentence examples of "предписать" in Russian with translation "order"

<>
В связи с этим Договаривающиеся стороны решили предписать значение НТТ в диапазоне от 55°С до 100°С, который может применяться ко всем тормозным системам. Therefore, the Contracting Parties agreed to specify an IBT between 55 oC and 100 oC in order to encompass all brake systems.
Помимо издания запретительных приказов, суд может также предписать соответствующим сторонам обратиться в органы, занимающиеся юридическими консультациями, реабилитационной терапией, психотерапией и консультациями по вопросам примирения сторон. Besides issuing POs, the court may also order the parties concerned to be referred to bodies providing counseling, rehabilitation therapy, psychotherapy and reconciliatory counseling.
аннулировать договор о закупках, который был заключен незаконно, и если уведомление о заключении этого договора о закупках было опубликовано, то предписать аннулировать опубликование уведомления об этом. Annul the procurement contract that entered into force unlawfully and, if notice of the procurement contract award has been published, order the publication of notice of the annulment of the award.
Суд может предписать прекратить производство в том случае, если план реорганизации не был выполнен, если такой план не может быть выполнен или если финансовое положение должника продолжает ухудшаться. The court may order the proceedings to be terminated where implementation of the plan fails, where the plan cannot be implemented or because there is a continuing deterioration in the debtor's financial condition.
Что касается средства правовой защиты в виде реального исполнения, делегации выразили мнение, что это требует дальнейшего рассмотрения для определения условий, при которых трибуналы могут предписать реальное исполнение в качестве альтернативы компенсации. With regard to the remedy of specific performance, delegations had expressed the view that it required further consideration in determining the conditions under which the tribunals might order specific performance as an alternative to compensation.
Было также высказано предложение заменить слова " предписать возмещение " во втором предложении пункта 6 бис словами " присудить возмещение ", с тем чтобы ясно указать, что подобное решение является именно решением, а не постановлением. Another proposal was made to replace the words “order an award of” in the second sentence of paragraph (6 bis) with the words “award” so that it would be clear that the action was an award not an order.
госпитализированное лицо или лица, под опекой которых оно находится, могут обратиться с просьбой к министру здравоохранения, труда и социального обеспечения предписать администрации соответствующего медицинского учреждения принять необходимые меры для улучшения его лечения. The hospitalized person or those responsible for his custody may request the Minister of Health, Labour and Welfare to give an order to the administrator of a designated medical institution for hospitalization to take necessary measures to improve his treatment.
В целях улучшения видимости транспортных средств, перевозящих детей, в национальном законодательстве следует предписать включение на этих транспортных средствах огней ближнего света, если они уже не оборудованы дневными ходовыми огнями, которые […] включаются автоматически. In order to increase the visibility of vehicles transporting children, national legislation should oblige such vehicles to switch on their passing lights if they are not already fitted with automatically activated dedicated daytime running lights.
При вынесении приговора любому лицу, осужденному за террористическое преступление, суд может в дополнение к другим назначенным мерам наказания предписать отчуждение в пользу Маршалловых Островов всего принадлежащего этому лицу имущества, описанного в разделе 8». The court, in imposing sentence on any person convicted of a terrorism offense, shall order, in addition to any other sentence imposed, that the person forfeit to the Marshall Islands all property described in section 8.
Статья 107 (1) ШСК наделяет суд полномочиями предписать любому лицу воздерживаться от сексуальных домогательств до начала разбирательства семейного дела, а также в момент или после издания постановления о разводе или признания брака недействительным. Section 107 (1) of the IFLA empowers the court to order any person to refrain from acts of molestation pending any matrimonial proceedings or on or after the grant of an order of divorce or annulment.
Чтобы предписать высылку лица, получившего убежище, в случаях совершения тяжких преступлений, обязательно необходимо вынесение вступившего в законную силу приговора; в Сальвадоре высылка производится в порядке, установленном в статье 41 и следующих статьях закона об определении статуса беженцев. The expulsion of refugees who have committed a serious offence can be ordered provided that a final judgement has been handed down and in El Salvador the expulsion must be carried out in accordance with the procedure set forth in articles 41 ff.
Содержащаяся в этих текстах ссылка на " предмет спора " и примеры, приведенные в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в отношении продажи скоропортящихся товаров, в целом не понимаются как ограничивающие полномочие третейского суда предписать любой вид обеспечительных мер, который он считает надлежащим. The reference in those texts to “the subject-matter of the dispute” and the illustration provided in the UNCITRAL Arbitration Rules regarding the sale of perishable goods is generally not understood as restricting the power of the arbitral tribunal to order any type of interim measure it deems appropriate.
Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может, если он считает это нужным, предписать запрашивающей стороне предоставить надлежащее обеспечение, если только третейский суд уже не вынес решения в отношении предоставления обеспечения или если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон. “(5) The court where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order the requesting party to provide appropriate security, unless the arbitral tribunal has already made a determination with respect to security, or where such an order is necessary to protect the rights of third parties.
Кроме того, для урегулирования некоторых не завершенных следственных процедур в прокуратуре Министерство юстиции и общественной безопасности могло бы с помощью циркуляра предписать Прокуратуре принятие мер, позволяющих обеспечивать в течение 48 часов доставку к следственному судье любого лица, подозреваемого в совершении преступления или правонарушения, в случае необходимости возбуждения уголовного дела. In order to deal with certain cases pending with the prosecution department at the investigation stage, the Ministry of Justice and Public Safety could, by means of circulars, impose directions on the prosecution department to make it possible for any persons suspected of committing major or minor offences to be brought before an investigating magistrate within 48 hours if referral is necessary.
Кроме того, в разделе 47 Закона о борьбе с отмыванием денег предусматривается, что судья Высокого суда может предписать адвокату и стряпчему сообщить имеющуюся в его распоряжении информацию о любой операции или сделке, связанной с любым имуществом, если следователь имеет веские основания подозревать, что оно является объектом или доказательством преступления отмывания денег. Further, section 47 of the AMLA provides that a Judge of the High Court may order an advocate and solicitor to disclose information available to him in respect of any transaction or dealing relating to any property which an investigating officer has reasonable grounds to suspect to be the subject-matter or evidence relating to a money laundering offence.
В целом было решено, что в тексте рекомендации 33 необходимо добавить следующие слова: " если должнику не было заблаговременно направлено уведомление, то суд должен предписать, что [в течение … дней] [при срочной подаче ходатайства] [в течение разумного срока] [незамедлительно] должника следует заслушать с точки зрения возражения против всех или некоторых защитных мер, которые были приняты ". It was generally agreed that the following words be added to recommendation (33): “where the debtor has not been given prior notice, the court shall order that [within … days] [upon urgent application] [within a reasonable period of time] [promptly], the debtor may be heard in opposition to all or part of the relief given”.
Доктор предписал пациенту отказаться от вина. The doctor has ordered the patient to abstain from wine.
Врач предписал ей следовать строгой диете. The doctor ordered her to go on a strict diet.
Судья Южной Джорджии в среду предписал органам власти опубликовать все видеозаписи камер наблюдения, которые просматривали следователи. A southern Georgia judge on Wednesday ordered authorities to release all surveillance video that investigators reviewed.
Суд в своем решении предписал Европейскому совету возместить Портнову судебные издержки. Но в остальном оно носит лишь символический характер. The court decision orders the Council to pay Portnov's legal costs, but is otherwise symbolic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.