Sentence examples of "предоставлять в распоряжение" in Russian

<>
Все результаты совместной работы в области исследований и разработок, осуществленной в рамках такой сети, можно было бы бесплатно предоставлять в распоряжение развивающихся стран. All collaborative research and development work done through the network could be made available to developing countries free of charge.
Статья 43 Устава предусматривает, что все члены Организации Объединенных Наций для того, чтобы внести свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, обязуются предоставлять в распоряжение Совета Безопасности по его требованию необходимые вооруженные силы, помощь и соответствующие средства обслуживания, включая право прохода. Article 43 of the Charter provides that all Members of the United Nations, in order to contribute to the maintenance of international peace and security, undertake to make available to the Security Council, on its call, armed forces, assistance and facilities, including rights of passage.
Признавая огромную ценность накопленных в ЕЦСПП метеорологических данных для системы моделирования атмосферного переноса химических элементов в рамках Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП), ЕЦСПП будет предоставлять в распоряжение технических центров ЕМЕП архивные данные, которые потребуются этим центрам. Recognizing the great value of the archived meteorological data held by the ECMWF for the chemical atmospheric transport modelling system of the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP), the ECMWF will make available to the EMEP Technical Centres archived data required by these centres.
Компетентным национальным администрациям следует своевременно предоставлять в распоряжение заинтересованных профессиональных организаций соответствующую информацию о необходимой документации и процедурах для операторов международных автомобильных перевозок, требуя от этих организаций обеспечения того, чтобы их члены полностью осознавали необходимость наличия полной и точной документации и соблюдения правил и процедур. Competent national administrations should make available in good time to interested trade organizations relevant information concerning the documentation and procedures required for operators engaged in international road transport, requesting these organizations to ensure that their members are made fully aware of the need for complete and accurate documentation and for compliance with regulations and procedures.
Компетентные национальные администрации должны своевременно предоставлять в распоряжение заинтересованных профессиональных организаций соответствующую информацию о необходимой документации и процедурах для операторов международных автомобильных перевозок, требуя от этих организаций обеспечения того, чтобы все их члены знали о необходимости наличия полной и точной документации и соблюдения правил и процедур. Competent national administrations should make available in good time to interested trade organizations relevant information concerning the documentation and procedures required for operators engaged in international road transport, requesting these organizations to ensure that their members are made fully aware of the need for complete and accurate documentation and for compliance with regulations and procedures.
Настоящим Правительство соглашается предоставлять в распоряжение Органа, когда в этом возникает необходимость и при условии подачи как минимум за 30 дней письменной заявки, Ямайский конференц-центр (именуемый в дальнейшем «Центр») для нужд проведения заседаний, конференций, консультаций, запланированных программ и любых других мероприятий, имеющих отношение к функциям Органа. The Government hereby agrees to make available to the Authority whenever necessary and upon request in writing at least 30 days in advance, the Jamaica Conference Centre (hereafter called “the Centre”), for the purpose of holding meetings, conferences, consultations, scheduled programmes and any other activities related to the functions of the Authority.
предоставлять в распоряжение нечленов Совета проекты резолюций и заявлений Председателя, а также другие проекты документов, внесенных на неофициальных консультациях Совета полного состава для принятия решений по вопросам, включенным в его повестку дня, как только такие документы представляются или до этого, если на то есть согласие автора проекта; Make available to non-members of the Council draft resolutions and presidential statements, as well as other draft documents that are tabled at informal consultations of the whole of the Council for action on its agenda items, as soon as such documents are tabled, or earlier, if so authorized by the author of the draft;
Механизмам наблюдения следует особо подчеркивать беспристрастность и справедливость в ходе процесса составления докладов и предоставлять в распоряжение соответствующих сторон (государственных властей, организаций и отдельных лиц), в зависимости от случая, любые доказательства совершенных ими нарушений, с тем чтобы они могли в установленные сроки с ними ознакомиться, прокомментировать и дать на них свой ответ. Monitoring mechanisms should emphasize impartiality and fairness during the report drafting process, and make available to relevant parties (State authorities, entities or individuals), if appropriate, any evidence of wrongdoing for their review, comment and response, within a specified deadline.
Однако с 1975 года правительство в рамках реформы системы образования постановило расширить свою финансовую помощь и предоставлять в распоряжение учащихся в форме бесплатного кредита учебники, за исключением других школьных принадлежностей (тетрадей, карандашей, бумаги). However, since 1975 the Government, in the framework of its educational reform, has extended its financial assistance by making schoolbooks available in the form of a free loan; exercise books, writing implements and paper are not included.
Запрещается предоставлять средства физическим лицам, организациям и юридическим лицам, на которых распространяется положение о замораживании активов, а также передавать в их распоряжение, прямо или косвенно, активы или экономические ресурсы. Assets may not be provided to persons, enterprises and entities covered by the freezing of assets, and assets and economic resources may not be made available to them directly or indirectly.
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 ордонанса запрещается предоставлять средства физическим и юридическим лицам, группам или организациям, указанным в приложении 2, или прямо или косвенно передавать средства в их распоряжение. Article 3, paragraph 2, of the Ordinance prohibits the provision of funds to the natural and legal persons and the groups or entities listed in annex 2 or the making available of funds to them, whether directly or indirectly.
Комитет настоятельно призывает Секретариат предоставлять результаты расследования, в том числе все соответствующие доказательства, в распоряжение такой страны, с тем чтобы позволить ее национальным судебным властям принимать юридические меры. The Committee urges the Secretariat to make the outcome of the investigation, including all related evidence, available to that country, in order to enable its national judicial authorities to take legal steps.
В дополнение к вышесказанному следует отметить юридическую обязанность предоставлять средства связи и радиостанции в распоряжение компетентных органов (органы юстиции, полиция, армия) в случае войны или возникновения угрозы для национальной безопасности, одной из которых, безусловно, является международный терроризм. In addition to aforesaid, there is a legal obligation of making the telecommunication and radio facilities available to competent authorities (such as judiciary, police and military) in the event of war or threat to national security, one of which certainly is international terrorism.
В соответствии с принятым решением избегать создания двух разных режимов для электронных сделок и сделок при использовании бумажных документов и в духе характерного для Конвенции подхода, более ориентированного на устранение препятствий, чем на регулирование, в статье 13 содержится отсылка к внутреннему законодательству по таким вопросам, как возможная обязанность сторон предоставлять каким-либо конкретным образом в распоряжение другой стороны условия договора. Consistently with the decision to avoid establishing a duality of regimes for electronic and paper-based transactions, and consistent with the facilitative — rather than regulatory — approach of the Convention, article 13 defers to domestic law on matters such as any obligations that the parties might have to make contractual terms available in a particular manner.
Малайзия, руководствуясь своей Программой технического сотрудничества, предоставляет в распоряжение также свои учебные и другие заведения. Malaysia is also making available, under its Technical Cooperation Programme, training and other facilities.
МООНДРК оказывает ОНЮБ помощь в области воздушных перевозок и предоставляет в распоряжение ОНЮБ свои медицинские учреждения уровней III и IV, а также специалистов в области связи и материально-технического обеспечения. MONUC provides assistance to ONUB in air operations and by making available to ONUB its level III and IV medical facilities and providing some specialized expertise in communications and logistics.
Организация-заказчик или другой публичный орган в соответствии с законодательством и условиями концессионного договора предоставляет в распоряжение концессионера или, если это уместно, оказывает концессионеру помощь в приобретении таких связанных со строительной площадкой прав, включая право собственности, какие могут быть необходимы для осуществления проекта. The contracting authority or other public authority under the terms of the law and the concession contract shall make available to the concessionaire or, as appropriate, shall assist the concessionaire in obtaining such rights related to the project site, including title thereto, as may be necessary for the implementation of the project.
Организация-заказчик или другой публичный орган в соответствии с законодательством и условиями концессионного соглашения [приобретает] [предоставляет в распоряжение концессионера] или, если это уместно, оказывает концессионеру помощь в приобретении таких связанных со строительной площадкой прав, включая право собственности, какие могут быть необходимы для осуществления проекта. The contracting authority or other public authority under the terms of the law and the concession contract shall [obtain] [make available to the concessionaire] or, as appropriate, assist the concessionaire in obtaining such rights related to the project site, including title thereto, as may be necessary for the implementation of the project.
Наказание, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, применяется к любому лицу, которое без разрешения производит, закупает, продает, обладает или предоставляет в распоряжение другого лица специальные устройства, оборудование, компьютерные данные или программы, созданные или адаптированные для совершения уголовно наказуемых правонарушений, предусмотренных в пунктах 1 или 2 настоящей статьи. The punishment referred to in the paragraph 1 of this Article shall be inflicted on whoever, without authorisation, produces, procures, sells, possesses or makes available to another person special devices, equipment, computer data or programs created or adapted for the perpetration of the criminal offence referred to in paragraphs 1 or 2 of this Article.
Предоставление услуг конкретно определенному образованию Любое лицо, которое предоставляет имущество, финансовые или другие услуги в распоряжение конкретно определенного образования на цели иные, чем гуманитарная помощь или юридические услуги, совершает преступление и, в случае признания его виновным, подлежит тюремному заключению на срок не свыше 25 лет». Provision of services to specified entity “Any person who makes available property, financial or other services for the benefit of a specified entity, other than for the purposes of humanitarian aid or legal services, commits an offence and upon conviction shall be liable to imprisonment for a term not exceeding 25 years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.