Sentence examples of "преднамеренное действие" in Russian

<>
В заключение следует отметить, что эквадорским законодательством однозначно запрещаются любые преднамеренные действия, направленные на причинение кому-либо тяжкой боли и страданий, включая, как об этом уже говорилось, физическое, психическое или психологическое насилие, в соответствии с требованиями, содержащимися в статье 1 Конвенции. In conclusion, Ecuadorian legislation expressly prohibits any deliberate act designed to inflict serious pain or suffering, including, as stated above, physical, mental or psychological pain or suffering, in accordance with the provisions of article 1 of the Convention.
С другой стороны, государство, в частности, если оно квали-фицируется как " запускающее государство " приме-нительно к названной деятельности, должно воз-местить Агентству сумму компенсации, взысканную с Агентства, если ущерб явился результатом грубой небрежности или преднамеренного действия или бездействия со стороны этого государства или лиц, действующих от его имени. On the other hand, a State, in particular if it is designated as the “launching State” with respect to those activities, must refund to the Agency the amount of compensation charged to the Agency if the damage resulted from gross negligence or a deliberate act or omission on the part of that State or persons acting on its behalf.
Если лицо, которому причинен ущерб, докажет, что он был причинен в результате преднамеренного действия или бездействия эксплуатанта либо его служащих или агентов, совершенных с целью причинения ущерба, ответственность эксплуатанта является неограниченной при условии, что в случае совершения подобного действия или бездействия служащего или агента также доказано, что он действовал при исполнении своих служебных обязанностей и в пределах своих полномочий. If the person who suffers damage proves that it was caused by a deliberate act or omission of the operator, his servants or agents, done with intent to cause damage, the liability of the operator shall be unlimited; provided that in the case of such act or omission of such servant or agent, it is also proved that he was acting in the course of his employment and within the scope of his authority.
Действие моего следующего романа разворачивается в любовном отеле, поэтому я хотел посмотреть, как он в действительности выглядит. The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
Страны Центральной и Восточной Европы переживают феномен группового мышления, когда отдельные члены, следуя государствунным интересам своей страны и нации, пускаются в самоцензуру, которая нацелена на преднамеренное обеднение их интеллектуальных способностей. The Central and Eastern European countries are experiencing the groupthink phenomenon, where individual members by following a raison d’etat of their own country and nation are yielding to self-censorship, which aims at deliberate impoverishment of their intellectual abilities.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
До 2013 года большинство людей в технологическом секторе понимали, что США и правительства других крупных стран так или иначе занимались кибершпионажем, а разоблачения Сноудена в том году лишь выявили, насколько обширными были эти мероприятия, и что многие из попыток шпионажа включали преднамеренное и целенаправленное ослабление киберзащиты американских компаний и продаваемой ими продукции. Prior to 2013, most people in the technology sector understood that the U.S. and other major governments conducted cyber espionage of some form, but the release of the Snowden documents that year crystallized just how extensive these activities were and that many of these espionage efforts involved the direct targeting and weakening of the cyber defenses of American companies and the products they sell.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Американские представители говорят, что намеревались уничтожить экстремистов из «Исламского государства» (террористическая организация, запрещена в России, — прим. перев.), однако Москва утверждает, что это было преднамеренное нападение на войска Асада. U.S. officials say they meant to kill Islamic State extremists, but Moscow claims it was an intentional attack on Assad’s forces.
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Суровый приговор, вынесенный сразу после того, как американский Сенат ратифицировал новый договор СНВ, выглядит как преднамеренное оскорбление. The harsh sentence, handed down immediately after the U.S. Senate ratified the New START treaty, seems a deliberate insult.
Действие вызывает противодействие action causes reaction
Экономисты ООН призывают к Новой Зеленой Сделке - преднамеренное эхо заряжающего энергией видения президента США Франклина Рузвельта во время Великой Депрессии 1930-х годов. Economists at the United Nations call for a Green New Deal - a deliberate echo of the energizing vision of United States President Franklin Roosevelt during the Great Depression of the 1930's.
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов. The United States Attorney General intervened to suspend the most controversial laws.
Оно будет означать не преднамеренное использование власти, а, скорее, использование на спонтанной основе расширяющихся научных возможностей для улучшения, трансформации, создания человеческой личности. It will not involve the harnessing of power on a deliberate basis, but rather the harnessing on a spontaneous basis of the exploding scientific abilities to improve, to transform, to create the human person.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
Похоже, что частью человеческой природы является преднамеренное отрицание возможности масштабных кризисов, или, по крайней мере, их преуменьшение. It seems to be part of human nature willfully to deny the possibility of great crises, or at least to downplay them.
С 1 сентября в России возобновляется действие программы по утилизации автомобилей. On September 1, the activities of the vehicle scrappage programme in Russia will resume.
Врачи говорили, в тоже время осознавая, что все большая часть населения желает, чтобы такая услуга предоставлялась, что преднамеренное ускорение смерти все еще по своей природе не совместимо с основными целями медицины. Doctors have pointed out that, whilst recognizing that an increasing majority of the population wants such a service to be available, to hasten death intentionally is still inherently incompatible with the basic objectives of medicine.
В феврале 2013 года действие лицензии авиакомпании было приостановлено. In February 2013, the airline company’s license was suspended.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.