Sentence examples of "превратятся" in Russian

<>
Выросшие урожаи через некоторое время превратятся в устойчивый экономический рост. Over the longer term, increased food yields could be turned into sustained economic growth.
Это - многообещающий шаг вперед, но всегда существует опасность того, что декларация принципов и добровольный подход превратятся в притворство. This is a promising step forward, but there is always a danger that a declaration of principles and a voluntary approach will turn into a sham.
Сторонники ДМ отвечают, что работа исследователей – это получение данных, которые превратятся в курс лечения, а роль врача является реализацией результатов. Advocates of EBM respond that it is the job of researchers to generate the data that are turned into best practices; the clinician’s role is to implement the results.
При достаточном количестве пользователей такие карты дадут возможность предотвращать, ограничивать опасности прежде чем они превратятся в катастрофы, требующие годы для восстановления. With enough users, maps like this will make it possible to take preventive action, containing hazards before they turn into emergencies that take years to recover from.
Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this.
Чтобы убедиться, что их суверенные облигации не превратятся в финансовую катастрофу, эти страны должны создать стабильную, прогрессивную и комплексную структуру по управлению долгом. To ensure that their sovereign-bond issues do not turn into a financial disaster, these countries should put in place a sound, forward-looking, and comprehensive debt-management structure.
Вряд ли в условиях падения цен на нефть Россия или Иран сразу же превратятся в миролюбивых и готовых к сотрудничеству членов мировой общественности. Lower oil prices are unlikely to turn Russia or Iran into peaceful, cooperative members of the international community overnight.
Без этого (если только избиратели внезапно не превратятся в альтруистов, до сих пор не виданных в таком огромном масштабе) демократия не могла бы функционировать. Without it, unless electors suddenly to turn into altruists of a kind never before seen on a large scale, democracy could not function.
Особое внимание следует уделить разработке инструментов раннего и упреждающего предотвращения конфликтов или направления их в нужное русло, прежде чем они превратятся в дорогостоящее военное противостояние. Our focus should be on developing instruments to prevent or shape conflicts early and proactively before they turn into costly military engagements down the line.
В отсутствие правдоподобного и убедительного механизма проведения в жизнь переговоры с талибами, чьи силы остаются, в то время как наши уходят, превратятся в механизм для краха. In the absence of a plausible enforcement mechanism, a negotiation with the Taliban, whose forces remain while ours leave, will turn into a mechanism for collapse.
Будучи оптимистом по характеру и реалистом по профессии, я надеюсь, что мы прислушаемся к этим призывам, прежде чем они превратятся в оглушительный грохот конфликтов и разрушений. Being an optimist by nature and a realist by profession, I am hopeful that we will heed those calls before they turn into the deafening rumblings of conflict and destruction.
Вы можете сказать латиноамериканцам или африканцам, что неутолимая жажда Азии до природных ресурсов приведет к тому, что цены на их товарные и сельскохозяйственные статьи экспорта будут все расти и расти, благодаря чему пшеничные поля превратятся в золотые жилы. You can tell Latin Americans or Africans that Asia’s unquenchable thirst for natural resources will keep pushing up the prices of their commodity and agricultural exports in perpetuity, turning wheat fields into gold mines.
Я превратилась в эмоционального психа. I turned into a emotional nutcase.
Ты бы превратилась в камень. You would have turned to stone.
Ты наполовину превратилась В камень. You're half turned to stone.
Их пешка превратилась в монстра. Their pawn has turned into a monster.
Пилоты егерей превратились в звёзд. So Jaeger pilots turned into rock stars.
Хорошее вино превратилось в уксус. Good wine also turns into vinegar sometimes.
Мое сердце превратилось в камень. My heart has turned to stone.
Думаете, песок превратился в стекло? Do you think the sand turned into glass?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.