Beispiele für die Verwendung von "превратили в руины" im Russischen

<>
До этого на протяжении 70 лет Германия и Франция воевали друг с другом в трех опустошающих войнах, последние две из которых превратили в руины европейскую экономику и значительно уменьшили ее население. During the previous 70 years, Germany and France had fought each other in three devastating wars, the last two of which ruined Europe’s economies and decimated its population.
Быстро усваивая уроки Европы девятнадцатого столетия, Япония в 1894 году предприняла безжалостный пятидесятилетний поход с целью захвата Азии и её ресурсов, который был остановлен только тогда, когда атомные бомбы США превратили в руины Хиросиму и Нагасаки. Rapidly appropriating the lessons of nineteenth-century Europe, Japan in 1894 launched a brutal five-decade effort to dominate Asia and secure its resources, stopping only when America’s atomic bombs flattened Hiroshima and Nagasaki.
Решение об отстаивании прав геев немедленно превратили в консервативную карикатуру на Обаму как на оторванного от действительности ученого-теоретика, который плохо понимает, как устроен мир, и имеет слабое представление о том, как в этом мире следует наилучшим образом продвигать и защищать интересы Америки. The decision to promote gay rights was immediately worked into the pre-existing conservative caricature of Obama as an out of touch Ivy-Tower academic who had little understanding of how the world works and little appreciation of how best to advance America’s interests in it.
Звучат, ставшие привычными, бессмысленные споры о том, кто первый начал; множество зданий превращены в руины; убиты свыше 140 палестинцев, большинство из которых составили гражданские лица, и шесть израильтян; впервые за время конфликта, выпущенные с территории сектора Газа ракеты упали в окрестностях столицы Израиля Тель-Авива и священного города Иерусалима. Amid the usual futile arguments over who started it, scores of buildings have been reduced to rubble; more than 140 Palestinians, most of them civilians, and six Israelis have been killed; and, for the first time, missiles from Gaza have landed near Tel Aviv, Israel's metropolis, and the holy city of Jerusalem.
Для меня курдский эксперимент в Ираке закончился в августе 2014 года, когда «Исламское государство» развернуло кровавую бойню против езидов в Синджаре, убив пять тысяч человек и похитив тысячи женщин, которых превратили в секс-рабынь. For me, the Kurdish experiment in Iraq ended in August 2014, when the Islamic State unleashed a bloody campaign against Yazidis in Sinjar, in which an estimated 5,000 Yazidis were killed and thousands of women were abducted to be used as sex slaves.
Обращенная к реке часть здания загорелась, целые этажи обращены в руины». The assault set fire to the riverside front of the building and reduced whole floors to rubble.
Комментатор Михаил Дубинянский в своей статье на популярном вебсайте «Украинская правда» под заголовком «Герой не нашего времени» утверждает, что на современной Украине Бандеру превратили в пропагандистский штамп, направленный против Москвы. In a popular post on the Ukrainian news website Ukrayinska Pravda titled “Hero Not of Our Time,” commentator Mykhailo Dubyniansky argued that in modern Ukraine, Bandera has been completely reduced to a propagandistic cliché aimed at Moscow.
В битве за него использовалась тяжелая огнеметная система залпового огня ТОС-1 «Буратино», способная производить залп из 24 ракет, головная часть которых имеет наполнитель с термобарическим составом. По своему разрушительному действию эти боеприпасы уступают только ядерному оружия, поскольку способны сравнивать с землей целые городские кварталы и превращать дома в руины. Like Aleppo, Grozny was battered not just by conventional artillery and air power but also the TOS-1 “Buratino,” able to fire salvos of 24 rockets armed with thermobaric munitions, whose devastating blasts are second only to nuclear weapons in their capacity to level city blocks and blast houses to rubble.
В любом случае, президентские выборы на Украине 25 мая при сложившихся обстоятельствах посчитали ограниченным успехом, однако непосредственно после них ситуация на востоке Украины не улучшилась. Более того, спорадические боестолкновения сепаратисты превратили в тщательно скоординированный военный конфликт. In any event, the presidential election in Ukraine on May 25 was considered a limited success under the circumstances, but the situation on the ground in eastern Ukraine did not improve in the election’s immediate aftermath — if anything, the sporadic separatist clashes evolved into a coordinated, quasi-military conflict.
Город превращается в руины, его жители бегут, прячутся или просто умирают на развалинах. А мир в ужасе наблюдает. A city blasted into rubble, its civilians fleeing, hiding, or simply dying in the ruins while a world looks on in horror.
Вестибюль дома отдыха превратили в «часовню». The former lobby of the resort had been renovated into a “chapel.”
Вашингтон и Москва больше не делают шагов навстречу друг другу в вопросе сокращения огромных ядерных потенциалов. У них по-прежнему достаточно оружия для взаимного уничтожения и превращения мира в руины. Washington and Moscow have made great strides in reducing their vast nuclear arsenals, although we still have more than enough nuclear weapons to kill each other and then make the rubble bounce.
Бывшую сауну превратили в батальонную гауптвахту. Любого члена «Правого сектора», замеченного в пьянстве, сажают туда на пять дней. The former hotel sauna had become the battalion jail: any Right Sector member caught drinking was locked inside for five days.
Российские армии неумолимо наступали с востока; англо-американские войска шли с запада, а немецкие города и заводы превращались в руины от круглосуточных ударов американских и британских бомбардировщиков. Russian armies were relentlessly advancing from the East; Anglo-American armies were invading from the West, while German cities and factories burned under around-the-clock attacks by American and British bombers.
Европейцы превратили в настоящую мешанину свои попытки по созданию общей внешней политики. The Europeans have made a hash of their attempt to construct a common foreign policy.
Несмотря на значительное повышение температуры за последние 50 - 100 лет, эти города не превратились в руины. Despite dramatic increases over the past 50 or 100 years, these cities have not come tumbling down.
В 2010 году уличные столкновения между киргизами и узбекским этническим меньшинством привели к гибели сотен узбеков и превратили в беженцев сотни тысяч. Street clashes in 2010 between Kyrgyz and the minority Uzbek population in and around the southern city of Osh resulted in hundreds of dead Uzbeks and hundreds of thousands of Uzbek refugees.
Вскоре древние строения были превращены в руины. Soon, ancient sites would be ruined.
Пока этого нет, отчасти из-за того, что у Путина и Медведева несколько отличающиеся интересы и наклонности, отчасти потому что мафиозные кланы российской властной элиты серьезно разобщены, а отчасти потому что глубоко укоренившиеся пороки "путинской системы" превратили в приоритет правящего класса личные и клановые интересы, но не интересы всей России. To date, these have been lacking, partly because Putin and Medvedev have somewhat different interests and instincts, partly because the mafia-like clans of Russia's power elite are seriously divided, and partly because the deeply ingrained vices of "the Putin system" have made personal and clan interests, not Russia's interests, the ruling class's priority.
Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку. Everyone advised me to send you to the ruins of Valyria to live out your short life with the Stone men, before the sickness spread to the castle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.