Sentence examples of "почти совершенно" in Russian

<>
Однако если ее осуществить, через 3-5 лет Аргентина снова станет такой же, какой была раньше - страной с почти совершенно закрытой экономикой, остающейся опасно уязвимой к внешним экономическим потрясениям. But if it is implemented, in 3-5 years Argentina will look exactly like the country we have always known: a largely closed economy that remains dangerously vulnerable to external shocks.
Теперь у нас есть представление о том как создать Вселенную, начав меньше чем с капли материала. И мы создадим все что видно в любом направлении почти из ничего, черезвычайно крошечного. Оно почти совершенно, за исключением маленьких колебаний на уровне один на сто тысяч, что создало интересные структуры и конструкцию, которыми стали галактики, звезды, и так далее. So we have an idea of how to play seriously, creating the universe by starting with essentially less than an eyedrop full of material, and we create everything we can see in any direction, right, from almost nothing - that is, something extremely tiny, extremely small - and it is almost perfect, except it has these tiny fluctuations at a part in 100,000 level, which turn out to produce the interesting patterns and designs we see, that is, galaxies and stars and so forth.
General Motors Co отзывает почти 19 тысяч совершенно новых пикапов Chevrolet Silverado и GMC Sierra модели 2014 года для устранения проблем с ручной регулировкой наклона спинок сидений, в соответствии с представленным в пятницу уведомлением от регулирующих органов США в сфере безопасности автотранспорта. General Motors Co is recalling nearly 19,000 of its all-new 2014 Chevrolet Silverado and GMC Sierra pickup trucks to repair a problem with the manual reclining seatback, according to a notice from U.S. auto safety regulators on Friday.
Поскольку альянс БРИКС вынужден быть преобразован почти в одночасье в нечто совершенно иного характера, открывается путь для гораздо более крупных группировок стран, которые разделяют множество тех же проблем. With the BRICS alliance set to be transformed almost overnight into something of a very different character, the way is cleared for a much larger grouping of countries that share many of the same concerns.
Математика почти та же, но симметрия совершенно новая. Mathematics very similar, but there was a whole new symmetry.
Поскольку в выборах участвовало 10 кандидатов и за Хатами проголосовало почти 80% избирателей, то совершенно очевидно, за что голосуют граждане Ирана. Since President Khatami won almost 80% of the vote in a field of 10 candidates, no one can question what Iranians want.
Кроме того, у Китая нет мягкой силы (почти ни в каких формах), которая совершенно необходима, если страна попытается стать мотором нового порядка. Furthermore, China lacks, in nearly every respect, the soft power that would be indispensable if it were to try to become a force for global order.
Невозможно в позитивном свете показать почти 30-процентный рост на свинину: такое подорожание отражает совершенно катастрофические политические просчеты со стороны российского правительства. There’s no way to spin a nearly 30% increase in the price of pork into something good: it reflects some positively disastrous policy miscalculations on the part of the Russian government.
В то же время за прошедшую неделю сирийские правительственные войска, при поддержке России и Ирана, почти полностью отвоевали Алеппо – когда-то крупнейший город Сирии, ныне совершенно опустошенный войной. Meanwhile, over the past week, Syrian government troops, backed by Russia and Iran, have retaken almost all of Aleppo – once Syria’s largest city, now utterly devastated by the war.
Ливийская ситуация не только показала политическую борьбу между двумя кандидатами на президентское кресло 2012 года, но и почти двухсотлетний конфликт между «западниками» и «славянофилами», которые видят путь России совершенно в противоположных направлениях. Thus, the Libya spat reflects not only a political competition between the two contenders for 2012 Russian presidency but also a century-and-a-half long conflict between “Westernizers” and “Slavophiles” who view Russia’s future in diametrically opposing ways.
Поскольку общая сумма взносов за 2005 год, которая была получена Организацией Объединенных Наций, почти в три раза больше, чем аналогичная сумма, определенная КСР, эти две подборки данных дают совершенно разное представление о масштабах деятельности Организации Объединенных Наций в странах-получателях. Because the United Nations total figure for 2005 is nearly three times greater than the DAC figure, the two data sets present a very different image of the scale of United Nations activities in recipient countries.
В японских учебниках почти не упоминается огромная экономическая помощь, предоставленная Японией Китаю, что по понятным причинам совершенно игнорируется и в китайских учебниках истории. Japanese textbooks, indeed, hardly touch upon the enormous economic aid that Japan has given to China - which, not surprisingly, is ignored completely in China's history curriculum.
Согласно Конвенции, почти 1000 мин были оставлены для целей военной подготовки, однако ввиду того, что незаконные вооруженные группировки применяют совершенно иной вид противопехотных мин, было принято решение уничтожить и этот военный арсенал. Close to 1,000 mines had been retained, as allowed by the Convention, for military-training purposes, but because the lawless armed groups were using a completely different kind of anti-personnel mine, it had been decided to destroy that military stock as well.
Поэтому в 1868 году, спустя почти десятилетие после публикации «О происхождение видов», Дарвин попытался заполнить этот пробел своей теорией «пангенезиса» — совершенно ошибочной теорией, которая в общих чертах заключается в следующем. So in 1868, almost a decade after he published On the Origin of Species, Darwin tried to plug that hole with the theory of “pangenesis,” a wildly wrong idea that goes a little something like this:
Почти половина действующих депутатов от «Единой России» не включены в списки кандидатов на декабрьские выборы. Туда добавлены 360 «совершенно новых» кандидатов, а 185 человек вошли в списки от созданного Путиным народного фронта. Nearly half of the current United Russia deputies will not be retained as candidates for this December’s poll, with 360 “completely new” party-list candidates added and 185 brought in via the Putin-created Popular Front.
Пусть Тбилиси пообщается со своими коллегами с Кипра — слова (да и резолюции ООН) произносятся уже почти сорок лет, а сепаратистский режим на севере острова с весомой поддержкой в лице порядка сорока тысяч турецких солдат, в ближайшее время совершенно не собирается никуда уходить. Tbilisi should confer with its counterparts in the Republic of Cyprus — after nearly four decades of rhetoric (and UN resolutions), the separatist regime in the northern part of the island, backed up firmly by some forty thousand Turkish troops, shows no sign of going away anytime soon.
Однако почти в любой другой ситуации альянс теряет чувство реальности, впадает в замешательство, ограничивается полумерами, ввязывается в мелочные распри и начинает совершать не совсем разумные поступки (вроде тех микроскопических попыток продемонстрировать решительность и припугнуть Путина после его вторжения на Украину — настолько неубедительных, что результат получается совершенно противоположным). In almost any other circumstance, it drifts into an existential fog producing halfway measures, squabbling, and silliness (like the micro-shows of resolve designed to send a message to Vladimir Putin post his invasion of Ukraine that are so limp the message they send is precisely the opposite of that which is intended).
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект. Absolutely, exquisitely minute, and yet we've discovered pretty much the full set.
Заболевания сердца и кровеносных сосудов до сих пор убивают больше людей - не только в этой стране, но и по всему миру - чем всё остальное вместе взятое, но это совершенно предотвратимый процесс для почти всех. Heart and blood vessel diseases still kill more people - not only in this country, but also worldwide - than everything else combined, and yet it's completely preventable for almost everybody.
Это совершенно нормальное явление в России, почти неизвестное в Великобритании. Something entirely normal in Russia, something that is almost unheard of in the general experience in the UK.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.