Sentence examples of "потрясла" in Russian

<>
И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors.
В 2004 году Россию потрясла серия терактов. In 2004, a series of terror attacks shook the country.
Во время съемок я познакомился с кучей хип-хоп танцоров, удивительных, лучших в мире, и они открыли мне андеграундную уличную культуру, которая меня потрясла. During that movie I got to meet a ton of hip-hop dancers - amazing, the best in the world - and they brought me into a society, the sort of underground street culture that blew my mind.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля. But it is not only the fate of Israel that has now shocked US policy, in particular, to its core.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну. September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Книга эта потрясла польскую общественность как никакая другая за последние пятьдесят лет. It shocked Polish opinion like no other book in the last half century.
Ошеломляющая победа Дональда Трампа на президентских выборах в США потрясла мир. Donald Trump’s stunning victory in the US presidential election has shaken the world.
Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments.
Но его ответ хорошо подходит для той революции, которая недавно потрясла мир филантропии. But his answer could just as easily be applied to the revolution that has recently shaken the world of philanthropy.
Вермахт, армия нацистской Германии, потрясла Европу и весь привыкший к затяжным боям Первой мировой войны мир, завоевав большую часть Центральной и Западной Европы за несколько месяцев. After the prolonged stalemates of World War I, Nazi Germany’s Army — the Wehrmacht — shocked Europe and the world by overrunning most of Central and Western Europe in a matter of months.
На этот раз речь идет о скандале, который нарушает это правило: дело о хакерской атаке на телефоны в Соединенном Королевстве, которая потрясла британскую политику до основания. Now, for once, comes a scandal that breaks that rule: the United Kingdom’s phone-hacking affair, which has shaken British politics to its foundations.
Трагедия семьи аль-Халаби потрясла весь народ и заставила задуматься о тщетности призывов палестинской стороны к сохранению спокойствия, так как палестинские семьи по-прежнему становятся свидетелями подобных неописуемых трагедий, жертвами которых беспричинно и неоправданно оказываются ни в чем не повинные семьи по всей стране. The tragedy of the Al-Halabi family shocked the entire nation and made calls for continued calm on the Palestinian side seem futile, as Palestinian families continue to witness such untold tragedies befall innocent families across the country without cause or justification.
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле. In addition to the massive earthquakes that struck Haiti and Chile, the region has also been shaken by a hunger-strike death in Cuba and a growing crackdown on human rights and opposition in Venezuela.
Представителей власти также шокировали действия российского государства по взлому компьютерных сетей Национального комитета Демократической партии, о чем комитет сообщил в июне, правда, без официального подтверждения со стороны американского правительства. Их также потрясла публикация на сайте WikiLeaks 20 тысяч украденных электронных сообщений Национального комитета Демократической партии. The Russian government hack of the Democratic National Committee, disclosed by the DNC in June but not yet officially ascribed by the U.S. government to Russia, and the subsequent release of 20,000 hacked DNC emails by WikiLeaks, shocked officials.
Позднее он возглавил его брюссельское отделение, а в 2010 году опубликовал книгу о российском вторжении в Грузию в августе 2008 года под названием «A Little War That Shook the World» (Маленькая война, которая потрясла мир). He later became executive director of the Fund’s Brussels office and in 2010 published “A Little War That Shook the World,” a book about Russia’s 2008 invasion of Georgia.
Но, как сообщается в статье на сайте Politico, которая посвящена новой книге Рона Асмуса "The Little War That Shook the World" (Маленькая война, которая потрясла мир), высокопоставленные чиновники из Белого Дома Буша самым серьезным образом рассматривали такой вариант действий. But as Politico reports in a feature on Ron Asmus’s new book The Little War That Shook the World, senior officials in the Bush White House gave great consideration to such a policy.
Вот только три вершины, возвышающиеся над тем дипломатическим занавесом, который раскрыл Рональд Асмус (Ronald D. Asmus) в своей книге "A Little War That Shook the World: Georgia, Russia and the Future of the West" (Маленькая война, которая потрясла мир: Грузия, Россия и будущее Запада). Это по-настоящему захватывающее изложение событий той августовской пятидневной войны. These are just three peeks behind the diplomatic curtain presented in “A Little War That Shook the World,” Ronald D. Asmus’s absorbing account of the five-day clash in the Caucasus that August.
«Я потрясен. Это очень грустно. “I’m shocked; it’s very sad.
Мой вам совет - потрясите этого бородача. Shake down the tufty German, that's my advice.
Я была потрясена тем, что британцы были настолько готовы разделить нашу боль и поддержать нас. I was amazed that the British people were so ready to share our pain and to support us.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.