Sentence examples of "потоками" in Russian

<>
Он просто накосячил с денежными потоками. He just messed up the cash flow some.
Это химический двигатель, управляемый потоками энергии. That the body is a chemical engine run by energy streams.
Проводимый учет служит источником репрезентативной информации о состоянии лесов в Европе, а интенсивное наблюдение дает возможность изучать сложные взаимосвязи между потоками осаждения и реакцией экосистем. Whereas the inventory provided representative information on the condition of forests in Europe, intensive monitoring enabled the investigation of the complex relations between deposition fluxes and ecosystem responses.
Их хижину смыло мощными потоками воды. Their hut was swept away by the powerful currents.
выражая обеспокоенность в связи с наводнениями, селевыми потоками, обвалами, оползнями и разливом рек, вызванными главным образом обильными дождями, которые прошли в последние месяцы, и сожалея об огромном экономическом ущербе, а также гибели людей на боливийской территории, Distressed by the floods, torrents, cave-ins, landslides and inundation caused mainly by the torrential rains that fell in recent months, resulting in severe economic damage and loss of human lives in the territory of Bolivia,
Таким образом, отсутствуют конфликты и внутренние взаимозависимости между потоками помощников. Therefore, there are no conflicts or internal interdependencies among the helper threads.
Связанные с этим меры, которые были отмечены в качестве адаптационных возможностей, включали следующие: защита и восстановление лесов и лугопастбищных угодий, подвергаемых стрессу и эксплуатируемых ненадлежащим образом, расширение лесных площадей, например путем лесонасаждения, и меры по борьбе с грязевыми потоками, лесными пожарами, вредителями и болезнями. Related measures that were noted as adaptations included the following: the protection and rehabilitation of forests and grasslands under stress and inappropriate use, forest expansion, for example through plantations, and measures to combat mud torrents, forest fires, pests and diseases.
Ситуация с трансграничными потоками финансового капитала ещё более драматична. The story for cross-border flows of financial capital is even more dramatic.
Тысячелетиями китайцы верили, что человеческое тело это химический двигатель, управляемый потоками энергии. Now, for thousands of years the Chinese have based their medical science on the belief that the human body is a chemical engine run by energy streams.
Воздух пахнет по-другому - как-то ярче, и вода у моста течет необычными, живыми потоками, и солнце согревает ему лицо, и весь мир так неловок, прекрасен и свеж. The air smells different, brighter somehow, and the currents under the bridge look strange and vivid, and the sun is warming his face and the world is clumsy and beautiful and new.
Недавние наводнения в Мозамбике, имевшие трагические последствия, были обусловлены целым рядом причин: необычно дождливым сезоном в этом регионе, где находятся истоки почти половины рек Мозамбика, и огромными потоками воды, вызванными тропическим циклоном «Элин», который в конце февраля 2000 года обрушился на этот и без того насыщенный влагой регион. Mozambique's recent flood tragedy was brought about by a conjunction of several factors: an unusually heavy rainy season in the region where nearly half of Mozambique's rivers have their origins and the enormous amount of water tropical cyclone Eline discharged over the already saturated region at the end of February 2000.
Устранена ошибка с состоянием гонки, возникающая при попытке восстановления хэш-таблицы одновременно двумя потоками. Addressed issue with race condition that occurs when two threads try to reconstruct the hash table simultaneously.
Центральные банки были учреждены для управления беспорядочными потоками капитала. Central banks were instituted with the responsibility of managing disorderly capital flows.
Он подчеркнул необходимость обширной приватизации, заявив, что руководство государственных компаний «уже приватизировано вместе со своими потоками доходов». He stressed the need for broad privatization, saying state companies' management "has already been privatized along with their revenue streams."
Поскольку эта географическая завершенность жизненного цикла соотносится с океаническими течениями и потоками, то существует тесная взаимосвязь между подводной топографией и гидрографическими режимами, с одной стороны, и основными популяциями коммерческих рыбных запасов — с другой, в контексте определенных КМЭ. Since this geographical closure of life cycles is related to ocean currents and flow patterns, there is a close link between the submarine topography and hydrographic regimes, on the one hand, and major populations of commercial fish species on the other, in the context of defined LMEs.
Преобразование будет запускаться потоками бензина, поступающими в процесс Транспортные средства. The conversion will be triggered by flows of gasoline into the Vehicles process.
Страны и негосударственные актеры, способные в полной мере воспользоваться этими потоками данных к собственной выгоде, получат несравненные разведывательные и стратегические преимущества. Nations and nonstate actors capable of leveraging these data streams to their fullest potential will have unparalleled intelligence and strategic advantage.
С другой стороны, в соответствии с текущим подходом таблицы ресурсов и использования упрощают анализ ряда вопросов, связанных с перемещением производства за рубеж, благодаря сохранению связей между потоками товаров производящими их отраслями, а также промежуточными и конечными пользователями. Under the current treatment, on the other hand, supply and use tables facilitate the analysis of a variety of outsourcing questions by preserving the link between commodity flows, their producing industries as well as intermediate and final users.
Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации. Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information.
По неофициальному мнению, украинские министры-реформаторы олицетворяют собой почти не изменившуюся коррумпированную систему, в которой команды Порошенко и премьер-министра Арсения Яценюка поделили между собой контроль над государственными денежными потоками. The unofficial view has been of Ukraine's reformist ministers as the public faces of a little-changed corrupt system, in which the teams of Poroshenko and Prime Minister Arseniy Yatsenyuk had divided up control of government revenue streams.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.