Sentence examples of "потерпеть поражение" in Russian

<>
Добившись столь сильной поляризации американского общества, Трамп и Республиканская партия могут потерпеть поражение на промежуточных выборах 2018 года и на президентских выборах 2020 года. Или даже он может быть подвергнут импичменту. By polarizing the American public to such an extent, he and the Republicans could suffer defeat in the 2018 midterm elections or in the 2020 presidential election; and he could even expose himself to the risk of impeachment.
Но стоит вспомнить, что с 2000 года российская ядерная доктрина предусматривает развертывание и применение оперативно-тактического ядерного оружия для деэскалации конфликта с НАТО, если российские войска потерпят поражение в военных действиях с применением обычных средств. Это говорит о ставке Кремля на то, что ни Обама, ни лидеры других ядерных держав не станут нажимать кнопку, если этого можно будет избежать. But it’s worth remembering that since 2000 Russian nuclear doctrine has foreseen the deployment of battlefield nuclear weapons to de-escalate a conflict with NATO, if Russian forces were about to suffer defeat in a conventional conflict — which shows that the Kremlin has already been betting that neither Obama nor the leaders of other nuclear powers would push the button if they could avoid it.
И ты не должна потерпеть поражение в своем руководстве континентом». You must not fail to lead.”
Ничто не является более фатальным в политике, чем потерпеть поражение в открытой конфронтации. Nothing is more lethal in politics than failure in direct confrontation.
Тем не менее, альтернативой работе в рамках соглашений служит возобновление конфликта, в котором Украина рискует потерпеть поражение. However, the alternative to working within the framework of Minsk II is a renewed conflict that Ukraine may well lose.
Затем Россия сосредоточила почти все свое внешнеполитическое внимание на Украине – лишь для того, чтобы и там потерпеть поражение. Russia then focused almost all of its foreign policy attention on Ukraine, only to lose there, too.
Это означает нанесения ядерных ударов с целью восстановления статус-кво, когда в противном случае Россия может потерпеть поражение. This means nuclear strikes with the aim of restoring the status quo ante when Russia might otherwise lose.
Теоретически возможно, что шесть членов исполнительного совета плюс Франция, Германия и Италия, представляющие 65% ВВП еврозоны, могут при голосовании потерпеть поражение от коалиции маленьких государств. It is theoretically possible that the six Executive Board members plus France, Germany, and Italy, representing 65% percent of the eurozone's GDP, could be outvoted by a coalition of small countries.
В трехмерной игре можно потерпеть поражение, если сосредоточить внимание только на одной доске и не замечать происходящее на других досках, а также вертикальные связи между ними. In a three-dimensional game, you will lose if you focus only on one board and fail to notice the other boards and the vertical connections among them.
Несмотря на то, что произраильское лобби AIPAC, премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху, Саудовская Аравия и ее союзники из стран Персидского залива изо всех сил старались сорвать сделку с Ираном, они могут потерпеть поражение. In spite of AIPAC, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, the Saudis and some of its GCC allies having done everything they could to kill the pending nuclear deal with Iran, they have failed.
Однако выбрав середину между примирением и конфронтацией — то есть отказываясь пойти на щедрые уступки ради сотрудничества с Россией и при этом уклоняясь от жестких мер, направленных на то, чтобы остановить агрессию Путина в Восточной Европе — администрация Обамы рискует потерпеть поражение на обоих фронтах. But by choosing a middle ground between conciliation and confrontation – not being generous enough to entice Russia's cooperation yet not being tough enough to stop Putin’s aggression in Eastern Europe – Obama’s policy risks failing on both fronts.
Точно так же, как Москва не позволила бы сепаратистам потерпеть катастрофическое поражение летом прошлого года, Россия — она ясно дала это понять — не станет просто сидеть и смотреть, как Башар аль-Асад теряет свой пост в результате военного вмешательства извне. Just as Moscow would not permit the separatists to face catastrophic defeat last summer in Ukraine, Russia has signaled that it will not sit by and allow Bashar al-Assad to be overthrown or removed by outside military action.
И победа, и поражение — всего лишь повседневные вещи для солдата. Both victory and defeat are but an everyday occurrence to a soldier.
Важно отметить, что даже полностью хеджированный счет может потерпеть убытки из-за расходов ролловера, колебаний курса обмена или расширяющихся спредов. It is important to note that even a fully hedged account may suffer losses due to rollover costs, exchange rate fluctuations or widening spreads.
Победа и поражение не решаются только размером армии. Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
Тогда они переходят к чрезмерным рычагам, потому что настолько убеждены в своей торговой установке, после чего у них появляются все шансы потерпеть полное фиаско. They then proceed to over-leverage because they are so convinced of the trade setup, and the stage is now set for an account blow-out.
Поражение - мать успеха. Failure is the mother of success.
Он был очень доволен, что ему удалось заработать, к тому же его благодарности не было предела, поскольку рынок сыграл ему на руку. Хотя при всех описанных нами преимуществах Майкл мог потерпеть убытки, потеряв инвестированный ним капитал. He is extremely pleased with the profit he has made and is grateful that the market moved in the direction he wanted it to, otherwise he could have suffered losses that could have resulted to the loss of his invested capital.
Он признал своё поражение. He admitted himself defeated.
Это поможет компенсировать любые убытки, которые вы можете потерпеть, торгуя любимыми акциями. It will help smooth out any losses you may incur when trading your favorite stocks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.