Sentence examples of "пострадать" in Russian with translation "suffer"

<>
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство. In the face of growing inflation, output is set to suffer.
Если упадет рост мировой экономики, экономический рост в США может серьезно пострадать. If global growth collapses, US growth could suffer severely.
Конечно, гражданские свободы неизбежно должны были пострадать после террористических актов 11-го сентября 2001 года. Of course, civil liberties were bound to suffer in the wake of the terrorist attacks of September 11, 2001.
Вероятно, что Испания и Португалия могут, напротив, пострадать, поскольку их внешний долг всё ещё велик. Spain and Portugal, by contrast, would probably suffer, owing to their still-considerable external debts.
Но когда легко извлекаемый, контролируемый правительством ресурс составляет большую долю национального производства, демократия может пострадать. But when an easily extractable, government-controlled resource accounts for a large share of national output, democracy can suffer.
Банк может попытаться своими заявлениями толкнуть киви еще раз вниз, что может заставить его пострадать в краткосрочной перспективе. The bank may attempt to talk down the kiwi once again, which could see it suffer in the short-term.
Рыночная стоимость Saudi Aramco тоже может пострадать на фоне того, что эта компания слишком тесно связана с непредсказуемым правительством. The stock price of Saudi Aramco, too, may suffer from the perception that the company is too close to an unpredictable government.
Экономика могла пострадать, потому что экономическая модель, лежащая в основе еврозоны, основана на межправительственных отношениях, не учитывающих интересы трудящихся. The economy would suffer, because the economic model underlying the eurozone was predicated on power relationships that disadvantaged workers.
Южнокорейцы живут в радиусе поражения армии Севера, поэтому они могут страшно пострадать от ответной реакции режима Кима на удар США. South Koreans, well within the range of the North’s weapons, would suffer dearly from the Kim regime’s retaliation against a US strike.
Его рабочей силе предстоит пострадать, медленно но верно, от эрозии его относительных преимуществ в плане заработной платы и гарантий занятости. Its workforce stands to suffer, slowly but surely, from erosion of its relative advantages in terms of wages and job security.
Лоуренс Саммерс доказывал, что общество «иррационально» сопротивляется уменьшению номинальных зарплат, от которого часть населения может пострадать в условиях нулевой инфляции. Lawrence Summers argued that the public has an “irrational” resistance to the declining nominal wages that some would have to suffer in a zero-inflation regime.
Могут пострадать и другие сферы, начиная с не особо успешных попыток страны в борьбе с коррупцией и заканчивая продажей государственных активов. Other areas could also suffer, from the nation’s so-far-disappointing attempts to tackle corruption, to kick starting sales of state assets.
Поскольку каждый третий врач в Британии является иммигрантом, страна может серьёзно пострадать, если многие из них решат работать в других странах. Since one in three physicians in the UK is an immigrant, the country would suffer if many now decided to practice elsewhere.
В краткосрочной перспективе экономическая активность в стране может от этого пострадать, поскольку местные власти откладывают принятие решений, чтобы не привлекать к себе слишком много внимания. In the short term, economic activity could suffer, as local authorities delay decisions, so as to avoid attracting too much attention to themselves.
Страны с большими дефицитами текущего счета (Индия, Южная Африка, а также более 20 экономик Восточной Европы от Балтии до Турции) могут пострадать от глобального кредитного кризиса. Those economies that are dependent on exports to the US and Europe and that have large current-account surpluses (China, most of Asia, and most other emerging markets) will suffer from the G7 recession.
Меня критиковали за то, что я рискую инвестиционными фондами в маленькой «спекулятивной компании», которая, с их точки зрения, должна была пострадать от конкуренции со стороны корпоративных гигантов. A number of people criticized me for risking funds in a small "speculative company" which they felt was bound to suffer from the competition of the corporate giants.
Но младенцы и маленькие дети могут пострадать или умереть от природных катастроф с такой же вероятностью, как и взрослые, и кажется невероятным, что они заслуживают страданий и смерти. But infants and small children are just as likely to suffer and die in natural disasters as adults, and it seems impossible that they could deserve to suffer and die.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам. Even though new standards would apply to suppliers from all exporting countries, compliance costs usually vary, meaning that those less equipped to meet higher standards could suffer.
И, что вовсе не является неоднозначным – это противодействие общества мерам жесткой экономии ? или, если на то пошло, растущее беспокойство финансовых рынков относительно того, что может пострадать долгосрочный экономический рост. And what is not at all ambiguous is the public’s rejection of austerity – or, for that matter, financial markets’ increasing concern that long-term growth could suffer.
Эти решения варьируются в зависимости от того, принимает ли их производящая лекарства компания, которая стремится к получению выгод от продаж, или же пациент, который рискует пострадать от серьезного побочного эффекта. These judgments vary, depending on whether they are made by a drug company, which stands to benefit from sales, or a patient at risk of suffering a serious adverse effect.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.