Sentence examples of "пострадать от репрессии" in Russian

<>
Сегодня такая опасность при инвестировании еще не отошла в прошлое окончательно, но вероятность пострадать от нее для осторожного инвестора стала намного меньше. Today, investment dangers like these, while not entirely a thing of the past, are much less likely to prove a hazard for the careful investor.
Производители нефти также могут пострадать от роста курса доллара. Oil producers could also be hurt by a stronger buck.
Меня критиковали за то, что я рискую инвестиционными фондами в маленькой «спекулятивной компании», которая, с их точки зрения, должна была пострадать от конкуренции со стороны корпоративных гигантов. A number of people criticized me for risking funds in a small "speculative company" which they felt was bound to suffer from the competition of the corporate giants.
Хорошая новость заключается в том, что можно совершать торговые операции, не подвергаясь риску пострадать от непредсказуемого характера цен на отдельные акции. The good news is that anyone can trade the stock market without exposing themselves to the unpredictable nature of individual stock prices.
— Это имеет значение не только для Европы, но и для всего мира, для всех, кто может пострадать от агрессии». “It matters to all, not just in Europe, but around the world, all who may be subject to aggression.”
Внезапно и совершенно случайно они могут пострадать от ракетного удара». All of a sudden, by accident, a few rockets can hit them.”
«Мы уведомляем соответствующие ведомства министерства обороны и правоохранительные органы о возможной публикации персональной информации и предпринимаем соответствующие усилия, чтобы как можно быстрее проинформировать те лица, которые могут пострадать от взлома», — говорится в заявлении. “We are notifying appropriate DoD and law enforcement authorities about the potential release of personally identifiable information and will take appropriate steps to ensure any individuals potentially affected are notified as quickly as possible,” it said.
Кампании с более коротким сроком действия могут пострадать от недостаточной результативности. Campaigns shorter than this may experience under-delivery.
Это верно, но является слабым утешением для тех, кто потенциально может пострадать от реформ This is true, but it provides little solace for the potential losers.
Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования. It should consider developing appropriate liquidity instruments to give confidence to emerging market economies that may be affected by a crisis beyond their control, rather than forcing them to build up ever-larger reserves or resort to regional arrangements for self-insurance.
Страны с большими дефицитами текущего счета (Индия, Южная Африка, а также более 20 экономик Восточной Европы от Балтии до Турции) могут пострадать от глобального кредитного кризиса. Those economies that are dependent on exports to the US and Europe and that have large current-account surpluses (China, most of Asia, and most other emerging markets) will suffer from the G7 recession.
Южнокорейцы живут в радиусе поражения армии Севера, поэтому они могут страшно пострадать от ответной реакции режима Кима на удар США. South Koreans, well within the range of the North’s weapons, would suffer dearly from the Kim regime’s retaliation against a US strike.
Эти решения варьируются в зависимости от того, принимает ли их производящая лекарства компания, которая стремится к получению выгод от продаж, или же пациент, который рискует пострадать от серьезного побочного эффекта. These judgments vary, depending on whether they are made by a drug company, which stands to benefit from sales, or a patient at risk of suffering a serious adverse effect.
И хотя интересы некоторых крупных компаний и регионов могут сильно пострадать от всеобщих усилий по ограничению деятельности, приводящей к изменению климата планеты, доверие к науке на этот раз восторжествовало над крупным капиталом. Even though some powerful business and regional interests may be affected adversely by global actions to limit man-made climate change, the credibility of science triumphed over vested interests.
По всей видимости, самыми высокими являются риски для густонаселённых прибрежных зон Азии, где миллионы людей могут пострадать от наводнений. The risks are arguably highest on Asia’s crowded coastlines, where millions of people are exposed to flooding.
Прибрежные страны могут пострадать от повышения уровня воды в океане, тогда как это не окажет практически никакого влияния на удаленные от моря регионы. Coastal countries may be damaged by rising oceans, while inland countries may be relatively unaffected.
Организация представляет частных лиц и общины, которые пострадали или могут пострадать от нарушения прав человека и экологических злоупотреблений, большинство из которых совершаются в процессе эксплуатации природных ресурсов, например при лесозаготовках, освоении нефтяных и газовых месторождений, при горной добыче или переброске стока. ERI both represents and partners with individuals and communities who are victims, survivors, or at risk of human rights and environmental abuses, most of which occur during natural resource exploitation efforts such as logging, oil and gas development, mining, and water diversion projects.
Согласно статье 12 процессуальной правоспособностью наделяются физические и юридические лица, которые пострадали или, вероятно, могут пострадать от экологического ущерба или имеют достаточную заинтересованность в принятии решений относительно ущерба, или в альтернативном порядке ссылаются на ущемление какого-либо права, если это требуется в качестве предварительного условия в соответствии с административно-процессуальным законодательством государства-члена. Its article 12 confers standing on the natural or legal persons affected or likely to be affected by environmental damage or having a sufficient interest in environmental decision-making relating to the damage or, alternatively, alleging the impairment of a right, where administrative procedural law of a member State requires this as a precondition.
Мы также усматриваем в этом свою подготовленность на случай непредвиденных экстренных обстоятельств, которые потребовали бы координации помощи и защиты, доведись когда-либо государству-члену пострадать от нападения или угрозы нападения с помощью химического оружия. We have also seen it in our preparedness for exigencies that would require the coordination of assistance and protection if ever a member State were to suffer an attack or the threat of an attack with chemical weapons.
Такая система страхования, аналогичная системе страхования автомобиля, охватывала бы тех, кто может пострадать от стрелкового оружия, и способствовала бы повышению цены на стрелковое оружие. The insurance system, similar to car insurance, would cover victims of small arms, and also help to make the price of small arms less attractive.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.