Sentence examples of "поставлены" in Russian with translation "set"

<>
В июле новые рекорды были поставлены а Англии и Нидерландах, имеющих метеорологические данные за последние триста лет. July set new records in England and the Netherlands, where weather data go back more than 300 years.
Сразу после их назначения в июне 2007 года, перед министрами Саркози были поставлены четкие задачи в форме письма о намерениях. As soon as they were appointed in June 2007, Sarkozy's ministers were given a clear set of objectives in the form of a letter of intent.
Были поставлены и задачи по защите окружающей среды ввиду её важности для долгосрочного экономического роста, развития человека и стабильности на планете. They also set targets for the environment, because they understood its centrality to long-term economic growth, human development, and the stability of the planet.
Что касается развития, то в Декларации тысячелетия поставлены цели, а цели и контрольные показатели важны, но реальной проверкой будет их претворение в жизнь и конкретные результаты. On development, the Millennium Declaration sets goals, and goals and reference points are important, but the real test is implementation and outcomes.
Нам говорят о том, что НАТО и Запад не могут создать там нацию, и что цели, которые были поставлены для установления демократии и процветания, не достижимы. We are told that NATO and the West cannot build a nation there and that the goals that have been set for establishing democracy and prosperity are unattainable.
Эта модернизация была запланирована давно, однако новые батареи С-400 будут поставлены на боевое дежурство в Приморском крае 22 декабря на фоне роста напряженности на Корейском полуострове. Though long scheduled, the new S-400 batteries are set to become operational in December 22 in the Primorsky territory just as tensions are rising in the region on the Korean peninsula.
Основное внимание в нем уделено приоритетным задачам, которые были поставлены в резолюции 1546 (2004), особенно в отношении Национальной конференции и подготовки к выборам, запланированным на январь 2005 года. It focuses on our priority tasks set forth in resolution 1546 (2004), particularly with regard to the National Conference and preparations for the elections scheduled for January 2005.
Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. Each State Party shall afford appropriate assistance to migrants whose lives or safety are endangered by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol.
Если Индонезия хочет добиться выполнения задач, которые поставлены ООН в программе «Цели устойчивого развития» в части, касающейся снижения уровня неравенства к 2030 году, она обязана следовать примеру этих стран. If Indonesia is to hit the targets set by the United Nations’ Sustainable Development Goals for reducing inequality by 2030, it must follow these countries’ example.
Основное внимание в нем уделено приоритетным задачам Организации Объединенных Наций, которые были поставлены в резолюции 1546 (2004), особенно в отношении Национальной конференции и подготовки к выборам, запланированным на январь 2005 года. It focuses on the United Nations priority tasks set forth in resolution 1546 (2004), particularly with regard to the National Conference and the preparations for the elections scheduled for January 2005.
С учетом аргументов, изложенных в пункте 59 настоящего доклада, расходы на противогазы и защитную одежду подлежат компенсации в случае, если они были поставлены дипломатическим представительствам Великобритании в Ираке, Кувейте, Израиле и Саудовской Аравии. In accordance with the reasoning set out in paragraph 59 above, the costs of the respirators and protective clothing are compensable, insofar as they were supplied to British diplomatic missions in Iraq, Kuwait, Israel and Saudi Arabia.
Департамент полевой поддержки отметил, что в этих планах действий будут поставлены реалистичные цели по сокращению сроков подбора кадров, снижению доли вакансий и показателей сменяемости кадров и по обеспечению установления надлежащих сроков заполнения должностей. The Department of Field Support noted that the action plans will set realistic targets to reduce timelines in the selection process, decrease high vacancy and turnover rates and ensure that proper recruitment timelines are established.
Главы департаментов должны будут удостоверить, что в процессе принятия кадровых решений учитывались те задачи по обеспечению географического представительства и представленности мужчин и женщин, которые были поставлены в соответствующих планах действий в области людских ресурсов. Heads of department will have to certify that the geography and gender targets as set out in their respective human resources action plans were taken into account in selection decisions.
Что касается временных специальных мер, то оратор указывает, что должность комиссара по обеспечению равных возможностей в сфере занятости, которую в настоящее время занимает женщина, является постоянной, однако конкретные задачи были поставлены не перед всеми ведомствами. With regard to temporary special measures, she pointed out that the post of Equal Employment Opportunities Commissioner, currently held by a woman, was permanent, but targets had not been set for each government department.
В Декларации и Плане действий, принятых в Копенгагене, и в Декларации тысячелетия поставлены конкретные и широкомасштабные задачи, включая искоренение нищеты, содействие обеспечению полной занятости, социальную интеграцию, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к качественному образованию и медицинскому обслуживанию. The Copenhagen Declaration and Plan of Action, as well as the Millennium Development Goals, have set positive and far reaching targets to be achieved, including the eradication of poverty, promotion of full employment, social inclusion, gender equality, and access to quality education and medical care.
Мы считаем, что поддержка со стороны ближайших соседей Ирака, а также арабских и исламских стран в деле обеспечения безопасности и стабильности будет важным вкладом в достижение политических и экономических целей и задач в области безопасности, которые поставлены в данной резолюции. We believe that the support of Iraq's immediate neighbours and of the Arab and Islamic countries for Iraq's security and stability will be an important component in realizing the political, security and economic goals set out in this resolution.
Основой успеха является эффективная национальная стратегия всех органов власти по борьбе с терроризмом, в которой поставлены четкие и поддающиеся определению задачи перед всеми соответствующими ведомствами и учреждениями, включая правоохранительные органы, органы разведки, вооруженные силы, органы внутренних дел и иностранных дел. Recommendations of the Third Working Group: Experiences and Lessons Learned From Counterterrorism The essential basis for success is an effective national cross-government counter-terrorism strategy, which sets out clear and measurable objectives for all relevant departments and agencies including law enforcement, intelligence, military, interior and, foreign affairs.
Заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшееся в июне 2005 года, провело промежуточный обзор хода осуществления целей, которые были поставлены в принятой Ассамблеей в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и внесло свой вклад в Сентябрьский саммит. A high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2005, conducted an interim review of the goals set out in the Declaration of Commitment adopted by the Assembly in 2001 and provided input to the September Summit in that area.
В нем определены общие цели деятельности системы Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, и поставлены конкретные задачи в связи с глобальной проблемой миной опасности, которые система Организации Объединенных Наций должна решать в партнерстве с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, затронутыми общинами и заинтересованными лицами. It outlines broad goals for mine action in general, and sets specific objectives for the United Nations system, working in partnership with Governments, international and non-governmental organizations, affected communities and concerned individuals, in response to the global landmine problem.
Необходимо уделять приоритетное внимание проблемам искоренения нищеты и развития и оказывать поддержку при их решении, с тем чтобы мы могли достичь тех целей, которые были поставлены на Саммите тысячелетия, в том числе и цели — сократить вдвое к 2015 году число людей, живущих в нищете, и стремиться к тому, чтобы право на развитие стало реальностью для всех. Poverty eradication and development must be accorded primary priority and supported so that we can achieve the targets set by the Millennium Summit, including the target to halve, by the year 2015, the current proportion of the world's poor people, endeavouring to make the right to development a reality for everyone.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.