Sentence examples of "понести потери" in Russian

<>
Если согласно Вашему прогнозу купленная Вами валюта продолжает расти в цене, Вы можете ее продать и получить прибыль, но если цена на нее упадет, Вы можете понести потери. If the currency you bought does rise in value as you predicted, you can sell it and make a profit, but if it falls in value, you will suffer losses.
Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг. First, investors, recognizing that the dollar is overvalued and that they are likely to suffer large losses when it returns to its fundamental value, could start selling their Treasury bonds, corporate bonds, and mortgage-backed securities.
В обеих мировых войнах США взяли на себя роль «заокеанского балансира», позволив своим союзникам понести чудовищные потери — как людские, так и материальные — прежде чем с некоторым запозданием вмешаться в конфликт и установить баланс с минимальными потерями для американских казны и населения. In both world wars, the United States assumed the role of an “offshore balancer,” allowing its allies to suffer tremendous losses of life and wealth before belatedly entering the conflict to tip the balance at a minimum cost in American blood and treasure.
Хотя Банк Китая снизил темпы роста объема ссуд до уровня всего лишь 6% в прошлом году из-за опасений по поводу платежеспособности клиентов, многие новые банки на местах активно расширяли их предоставление, и они могут сейчас понести огромные потери, поскольку темпы роста экономики замедляются и платежеспособность фирм падает. Alhough the Bank of China curtailed its lending growth to only 6% last year because of concerns about credit quality, many new local banks have expanded their lending aggressively, and could now suffer huge losses as the economy slows and firms' solvency weakens.
Федерация понесла потери вплоть до 60% личного состава в передовых соединениях. The Federation had suffered losses of up to 60% frontline troops.
" КПК " утверждает, что она понесла потери пластовых флюидов из кувейтских нефтяных скважин, что явилось прямым результатом подрыва Ираком скважин в феврале 1991 года. KPC alleges that it suffered losses of hydrocarbon fluids from Kuwait's oil wells as a direct result of Iraq's detonation of the wells in February 1991.
Две из этих трех претензий третьей партии были поданы государственными образованиями, которые произвели неконтрактные выплаты экспортерам, понесшим потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Two of the third instalment claims were made by governmental entities, which made non-contractual payments to exporters that had suffered losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Чтобы облигации с преимущественным правом требования понесли потери по ныне действующим правилам, банк должен начать процедуру банкротства, а это наносит огромный ущерб мировой финансовой системе, если банк является крупным международным институтом. For senior bonds to suffer losses under present rules the institution has to enter bankruptcy, a move that would inflict huge damage on the financial system worldwide if it happened to a global bank.
В соответствии с действующими правовыми нормами заявитель осуществил свои статутные правомочия и выплатил денежные средства физическим лицам, понесшим потери, определенные на основе его собственных критериев, непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
выразить благодарность арабским государствам, учреждениям и ассоциациям, которые немедленно отреагировали на ситуацию и оказали гуманитарную помощь понесшему потери населению Дарфура; призвать все арабские стороны, в том числе арабские специализированные и национальные организации, подтвердить свое присутствие в районе Дарфур и в лагерях беженцев и организовать проведение операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи жертвам кризиса; To extend its thanks to Arab States, institutions and associations that have responded immediately by providing humanitarian assistance for the people of Darfur who have suffered losses; to call upon all Arab parties, including Arab specialized organizations and national organizations, to affirm their presence in the Darfur region and refugee camps and undertake immediate humanitarian relief operations for the victims;
Мы будем ожидать дальнейшего роста USD на следующей неделе, и теперь, когда рынок менее уверен в «голубиных» пристрастиях Йеллен, фондовые индексы могут понести потери. We will be looking to see the USD extend gains next week, and now that the market is less sure about Yellen’s dovish credentials we could see stocks suffer from here.
Почему они будут рисковать понести потери в их массивном портфеле долларовых активов? Why would they risk losses in their massive portfolio of dollar-based assets?
"Домашние" регуляторы и кредиторы последней инстанции все чаще беспокоятся об их потенциальной подверженности риску понести потери в зарубежных банковских операциях. "Home" regulators and lenders of last resort are increasingly worried about their potential exposure to losses in banks' overseas operations.
Тем не менее, Россия может понести потери и завязнуть в этой кровопролитной ближневосточной войне. Nonetheless, Russia risks taking casualties and becoming bogged down in a bloody Middle East war.
На самом же деле трейдер может понести большие потери при убыточной сделке сразу же после того, как он получил прибыль по выигрышной. In reality, however, it's important to remember that you run the risk of incurring a big loss on a losing trade immediately following a winning trade.
Но если Германия не займется глубинными причинами этого спада внутри страны, она рискует понести огромные потери в том случае, если ее валюта подвергнется резкой переоценке, в виде сокращения экспорта и удара по и без того ослабленному банковскому сектору в результате дефляции и отрицательных долгосрочных процентных ставок. But unless Germany addresses the roots of that slowdown at home, it risks taking a huge hit, in the event that its currency is sharply revalued, in the form of lower exports and damage to its already-weak banking sector, resulting from deflation and negative long-term interest rates.
В результате рынок дефолтных свопов (CDS), на котором покупается и продается защита от корпоративных дефолтов, может также понести огромные потери. As a result, the market for credit default swaps (CDS) ­- where protection against corporate defaults is bought and sold - may also experience massive losses.
Даже главные курдские партии вынуждены учитывать независимую партию, Горан, и, вероятно, могут понести некоторые потери. Even the principal Kurdish parties are facing a challenge from an independent party, Goran, and are likely to incur some losses to it.
Западные военно-воздушные силы, возможно, способны уничтожить С-400 и связанные с ними системы ПВО, хотя при этом они могут понести определенные потери. Western air forces can probably defeat the S-400 and associated air defense systems, although they might incur losses along the way.
Остальной мир должен понять необходимость понести краткосрочные потери для выполнения программы устойчивого развития и не отклоняться от выполнения этой программы. The rest of the world should recognize the benefits of allowing short-term disruptions to drive, not distract from, the sustainability agenda.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.