Sentence examples of "понесли потери" in Russian

<>
Чтобы облигации с преимущественным правом требования понесли потери по ныне действующим правилам, банк должен начать процедуру банкротства, а это наносит огромный ущерб мировой финансовой системе, если банк является крупным международным институтом. For senior bonds to suffer losses under present rules the institution has to enter bankruptcy, a move that would inflict huge damage on the financial system worldwide if it happened to a global bank.
Федерация понесла потери вплоть до 60% личного состава в передовых соединениях. The Federation had suffered losses of up to 60% frontline troops.
" КПК " утверждает, что она понесла потери пластовых флюидов из кувейтских нефтяных скважин, что явилось прямым результатом подрыва Ираком скважин в феврале 1991 года. KPC alleges that it suffered losses of hydrocarbon fluids from Kuwait's oil wells as a direct result of Iraq's detonation of the wells in February 1991.
Если согласно Вашему прогнозу купленная Вами валюта продолжает расти в цене, Вы можете ее продать и получить прибыль, но если цена на нее упадет, Вы можете понести потери. If the currency you bought does rise in value as you predicted, you can sell it and make a profit, but if it falls in value, you will suffer losses.
Две из этих трех претензий третьей партии были поданы государственными образованиями, которые произвели неконтрактные выплаты экспортерам, понесшим потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Two of the third instalment claims were made by governmental entities, which made non-contractual payments to exporters that had suffered losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В соответствии с действующими правовыми нормами заявитель осуществил свои статутные правомочия и выплатил денежные средства физическим лицам, понесшим потери, определенные на основе его собственных критериев, непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. In accordance with the applicable law, the claimant exercised its statutory authority and paid individuals who suffered losses, as defined by its own criteria, as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
выразить благодарность арабским государствам, учреждениям и ассоциациям, которые немедленно отреагировали на ситуацию и оказали гуманитарную помощь понесшему потери населению Дарфура; призвать все арабские стороны, в том числе арабские специализированные и национальные организации, подтвердить свое присутствие в районе Дарфур и в лагерях беженцев и организовать проведение операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи жертвам кризиса; To extend its thanks to Arab States, institutions and associations that have responded immediately by providing humanitarian assistance for the people of Darfur who have suffered losses; to call upon all Arab parties, including Arab specialized organizations and national organizations, to affirm their presence in the Darfur region and refugee camps and undertake immediate humanitarian relief operations for the victims;
Во-первых, инвесторы, осознав, что курс доллара завышен и что они, весьма вероятно, могут понести большие потери, когда он вернется к своему базовому значению, могут начать продажу своих казначейских и корпоративных облигаций, а также обеспеченных закладными ценных бумаг. First, investors, recognizing that the dollar is overvalued and that they are likely to suffer large losses when it returns to its fundamental value, could start selling their Treasury bonds, corporate bonds, and mortgage-backed securities.
В обеих мировых войнах США взяли на себя роль «заокеанского балансира», позволив своим союзникам понести чудовищные потери — как людские, так и материальные — прежде чем с некоторым запозданием вмешаться в конфликт и установить баланс с минимальными потерями для американских казны и населения. In both world wars, the United States assumed the role of an “offshore balancer,” allowing its allies to suffer tremendous losses of life and wealth before belatedly entering the conflict to tip the balance at a minimum cost in American blood and treasure.
Хотя Банк Китая снизил темпы роста объема ссуд до уровня всего лишь 6% в прошлом году из-за опасений по поводу платежеспособности клиентов, многие новые банки на местах активно расширяли их предоставление, и они могут сейчас понести огромные потери, поскольку темпы роста экономики замедляются и платежеспособность фирм падает. Alhough the Bank of China curtailed its lending growth to only 6% last year because of concerns about credit quality, many new local banks have expanded their lending aggressively, and could now suffer huge losses as the economy slows and firms' solvency weakens.
Большинство заявителей претензий в данной партии утверждают, что они понесли потери в связи с контрактами и коммерческими сделками, заключенными до 2 августа 1990 года. Most of the claimants in this instalment allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990.
Заявители, занимающиеся производственной деятельностью и оказанием услуг, утверждали, что они понесли потери в результате неисполнения контрактов или нарушения деловых связей, заключенных или установленных до 2 августа 1990 года. The claimants in manufacturing and related service sectors allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990.
Русские тоже понесли потери. The Russians also suffered.
Если бы мы предприняли обычный вход около закрытия или максимума пин-бара, со стоп-ордером сразу ниже минимума, то вероятно понесли бы потери. В результате же использования ловушки входа, мы могли получить прибыль, вчетверо превышающую первоначальный риск: The result was that if you had taken a normal entry near the pin bar close or high, with stop just below the low, you probably would have lost money on it, instead, using the trade entry trick the trade could have netted you a huge 4R winner, quite a difference:
получив в ходе осуществления секретариатом процедуры выборки достаточную информацию о том, что представители сообщества бедуинов действительно понесли прямые потери в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, которые могли бы быть компенсированы по линии регулярной программы рассмотрения претензий ККООН, Having acquired sufficient knowledge, through a sampling exercise conducted by the secretariat, that members of the bedoun community did suffer direct losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, which would have been compensable under the UNCC's regular claims programme,
Помимо очень реальной пролитой крови и очень реальных потраченных денег, мы понесли и иные потери, некоторые из которых сложно учесть и классифицировать. Aside from the very real blood and the very real money spent in Iraq, there were other casualties, some of them hard to count and classify.
Украинские силы, которые повторно захватили город в 2014 году, понесли большие потери во время недавней эскалации. За два дня были убиты восемь человек, а 26 получили ранения. Ukrainian forces, who recaptured the town in 2014, have suffered high casualties in the latest spate of violence: eight dead and 26 others wounded in two days.
Однако в ноябре 1987 года ее силы понесли тяжелые потери в ходе сражения с правительственными войсками в Джинджа. However, her forces suffered heavy casualties in November 1987, during a battle with government forces at Jinja.
Самые современные российские танки Т-80Б и Т-80БВ в составе российской ударной группировки понесли ужасные потери. As the most advanced vehicle in the Russian assault force, the T-80B and T-80BVs suffered horrific losses.
В результате много учреждений должны были списать большую часть своих ссудных портфелей и понесли тяжелые потери, посылая ударные волны по всей финансовой отрасли и сообществу инвесторов и, таким образом, заставляя страдать бедных. As a result, many institutions had to write off much of their loan portfolios and take heavy losses, sending shock waves through the industry and the investor community - and causing the poor to suffer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.