Sentence examples of "получать разрешение" in Russian

<>
Поэтому теперь - и мы уже сообщили об этом нашим коллегам в Совете Безопасности ООН, теперь, когда кто-то захочет получить разрешение на применение силы для достижения наших общих целей, нам надо будет четко указать в резолюции, кто этот кто-то, кто именно получает право заниматься этим, каковы правила применения сил и средств, и каковы границы их использования. So from now on, and we informed our colleagues in the Security Council already, from now on whenever somebody would like to get authorization to use force to achieve a shared goal by all of us, we would have to specify in the resolution who this somebody is, who is going to use this authorization, what are the rules of the engagement and what are the limits of the use of force.
Как на земле такой кроткий, благовоспитанный репортер как ты получил разрешение поймать такой смертельный улов, как я? How on earth did such a mild-mannered, ladylike reporter like yourself get clearance to visit a deadly catch like me?
В понедельник вечером митингующие собрались в Москве на Триумфальной площади и сразу заявили о своей победе, несмотря на небольшое количество пришедших. Они получили разрешение на проведение митинга в третий раз, почти никого не арестовали, и у них не было такого отчаяния, как у египтян. Protesters gathered here at Triumphant Square on Monday night and quickly declared themselves victorious, despite their small numbers: They had won permission to demonstrate for the third time, hardly anyone was arrested and they were not as desperate as Egyptians.
Однако не всем нужно получать разрешение на работу. Not everyone needs a permit, though.
Мне приходилось получать разрешение на строительство этого здания и многих других зданий, которые я построил. I had to get permits for this building and many of the buildings I built.
Так, например, зарегистрированные религиозные организации по-прежнему обязаны получать разрешение от властей на проведение специальных собраний. For instance, registered religious organizations still require permission from the authorities before holding a special meeting.
Организаторы протеста сообщили на странице в фейсбуке, что они не планируют получать разрешение на проведение акции. The organizers of the protest had said on Facebook that they did not plan to obtain a permit for the action.
Шахте А пришлось получать разрешение Лесной службы США для обеспечения доступа к буровым участкам и строительства дорог. Mine A had to secure US Forest Service permission to access drill sites and construct roads.
Вы должны учитывать юридическую ответственность перед записью любого разговора, в том числе получать разрешение от всех сторон заранее. You should understand your legal responsibilities before recording any communication. This includes whether you need to get consent from all parties to the communication in advance.
Таким образом, чтобы сохранить ограничения, налагаемые договором на Россию, Америка фактически должна получать разрешение России на любое расширение противоракетной обороны. Hence, to preserve the treaty's restrictions on Russia, America must effectively get Russia's permission for any missile defense expansion.
Кроме того, все единицы огнестрельного оружия должны регистрироваться по предъявлении лицензии, а все владельцы лицензий должны получать разрешение на покупку каждой единицы огнестрельного оружия. In addition, all firearms must be registered against a licence and all licence holders must acquire a permit for the purchase of each firearm.
Лица хорватской национальности с иностранным гражданством или без гражданства, которым для работы в Республике Хорватии не нужно получать разрешение на работу, представили 11 таких заявлений. Croats with foreign citizenship or without a citizenship, who do not need a work permit to work in the Republic of Croatia, submitted 11 applications for work permits.
Как уже отмечалось, в соответствии с президентским декретом № 189/1998 беженцы могут получать разрешение на работу на более льготных условиях, чем другие иностранцы, поскольку в их случае не требуется предварительной санкции. As already stated, by virtue of presidential decree 189/1998, refugees can obtain a work permit on more favourable terms and conditions than other aliens, as no preliminary authorization is required.
В июне 2005 года министерство труда Ливана разрешило зарегистрированным палестинским беженцам, родившимся в Ливане, заниматься неквалифицированным физическим трудом и канцелярской работой и получать разрешение на работу, что ранее было для них запрещено. In June 2005, the Ministry of Labour of Lebanon allowed registered Palestine refugees born in Lebanon to work at manual and clerical jobs and to obtain work permits, both of which were previously denied.
Комитет также призывает государство-участник вернуться к рассмотрению положений Закона 189/2002 с целью обеспечить, чтобы все жертвы торговли людьми могли получать разрешение на пребывание в стране на основании обеспечения социальной защиты. The Committee also encourages the State party to revisit Law 189/2002 with a view to ensuring that all victims of trafficking benefit from stay permits on the grounds of social protection.
Самопровозглашенными народными республиками в Донецкой и Луганской областях заправляет непостоянная группа в составе местных бандитов, полевых командиров, российских военных и офицеров спецслужб. Все они при проведении любых крупных действий обязаны получать разрешение от Кремля. The self-declared people's republics in the Donetsk and Luhansk regions are run by a volatile mix of local gangsters and warlords and Russian military and intelligence officers, all of whom must seek the Kremlin's approval for any major action.
Наряду с этим заявитель был обязан получать разрешение местной полиции в случае каждого выезда за пределы района его местожительства, при этом каждая просьба в выдаче такого разрешения сопровождалась допросами о его близких и контактах. He was also required to obtain permission from the local police for any movement away from his place of residence, a requirement which was accompanied by further questioning about his relatives and people with whom he had contacts.
В системе ограничения и торговле квотами на выбросы правительство устанавливает общий допустимый национальный уровень на выбросы CO2 в год и требует от каждого предприятия, которое приводит к выбросам CO2, получать разрешение на каждую тонну выброшенного CO2. In a cap-and-trade system, the government sets total allowable national emissions of CO2 per year and requires any firm that causes CO2 emissions to have a permit per ton of CO2 emitted.
Фактор этого вмешательства, как представляется, удалось преодолеть: министру Дунбару по-прежнему необходимо получать разрешение Комитета Совета Безопасности на поездки, в то же время его сотрудники вполне компетентны и какие-либо ограничения на поездки на них не распространяются. This interference appears to have been overcome: although Minister Dunbar still requires permission from the Security Council Committee to travel, his staff are fully competent and do not fall under any travel restriction.
содержит определения банковской и финансовой деятельности (разделы 10 и далее) и предусматривает строгие правила выдачи разрешений, в соответствии с которыми лица, осуществляющие банковские операции, обязаны получать разрешение (раздел 4), а информация о них вводится в специальный реестр (раздел 14); defines banking and financial activities (Sections 10 et seq.) and applies a strict authorization regime, under which individuals performing banking operations require a permit (Section 4) and for whom a special register has been set up (Section 14);
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.