Sentence examples of "положить в основу" in Russian

<>
В этой связи будет уместно положить в основу нашей работы поэтапный подход и продвигаться вперед постепенно на основе добровольности. Therefore it will be appropriate to base our work on a step-by-step approach and to proceed gradually on a voluntary basis.
Специальной рабочей группе было предложено положить в основу своей работы подготовленный секретариатом документ TRANS/WP.15/2004/17, в котором изложены предыдущие рекомендации рабочей группы, заседавшей в Фельдкирхе, с учетом других документов. The ad hoc working group was requested to take as the basis of its work secretariat document TRANS/WP.15/2004/17 containing a transposition of the earlier recommendations by the Feldkirch Expert Meeting, in the light of the other documents.
Отметив, что Специальный докладчик, как представляется, пытается положить в основу рассмотрения темы ответственность за защиту, некоторые члены указали, с учетом широкого подхода к теме, на неизбежность постановки вопроса о значении этой ответственности и анализа различных спорных моментов. While noting that the Special Rapporteur seemed to be tentative in underpinning the topic on the basis of the responsibility to protect, some members, in view of the broad approach to the topic, pointed to the inevitability of considering the relevance of the responsibility and addressing the various contentious issues.
Если Специальный докладчик в пункте 28 своего доклада признает, что " юридического определения понятия основных прав человека до сих пор не существует ", то как он может в то же время предлагать в проекте статьи 8 положить понятие " основных прав " в основу " общего обязательства соблюдать прав человека высылаемого лица "? Since the Special Rapporteur admitted in paragraph 28 of his report that “there is no legal definition of the concept of'fundamental human rights'”, it was not logical for him simultaneously to propose in draft article 8 to use the concept of fundamental rights as the basis for a general obligation to respect the human rights of persons being expelled.
Конструкцию корпуса «Скипджека» позже положили в основу первых подводных лодок с баллистическими ракетами типа «Джордж Вашингтон». The Skipjack’s hull was later used as the basis of the first purpose-built fleet ballistic missile submarines, the USS George Washington class.
Колонисты и борцы за независимость Африки ошибались, когда игнорировали племенные предпочтения вместо того, чтобы оценить их по достоинству и положить в основу здоровой демократии. Colonialists and African independence leaders erred when they ignored tribal preferences, rather than celebrating them and making them the cornerstone of a healthy democracy.
В своем докладе Комитет рекомендует положить в основу шкалы взносов на период 2007-2009 годов самые последние, полные и сопоставимые данные о валовом национальном доходе (ВНД). The Committee recommended in its report that the scale of assessments for the period 2007-2009 should be based on the most current, comprehensive and comparable data available for gross national income (GNI).
настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска; Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices;
И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal.
Для обеспечения этого ОИГ рекомендует положить в основу расчета ставок возмещения вспомогательных расходов непосредственную пользу, которую приносит внебюджетная деятельность, и то, насколько точно эти ставки отражают фактические вспомогательные расходы с учетом вида деятельности, условий и объема ресурсов. To achieve these, the JIU recommends that support cost rates be based on the direct benefits of the extrabudgetary activity and on how well the said rate reflects the cost of support based on the type of activity, conditionality and volume of resources.
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что делегация ее страны поддерживает заявление делегации Антигуа и Барбуда, сделанное от имени Группы 77 и Китая, и заявление делегации Мексики, сделанное от имени Группы Рио, и поддерживает выводы, сделанные в докладе Генерального секретаря, согласно которым создание рабочих мест и возможностей для достойной работы следует положить в основу политики по сокращению масштабов нищеты и поощрения социальной интеграции. Ms. Blum (Colombia) said that her delegation associated itself with the statements made by Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China and by Mexico on behalf of the Rio Group; it also shared the opinion expressed in the Secretary-General's report that, to reduce poverty and promote social integration, it was critical to focus on expanding employment and decent work opportunities.
Хотя данные в региональных таблицах служат указанием на объемы основных ресурсов для некоторых Сторон, общий свод данных был сочтен недостаточным для того, чтобы его можно было положить в основу обсуждения оценки потребностей на период 2010-2014 годов. While the data in the regional tables provides an indication of core resource levels for some Parties, the overall data set was not deemed to be adequate to support a discussion of the needs assessment for the period 2010-2014.
В отношении выступлений делегатов в ходе предыдущей сессии Национального собрания, посвященных развернутым принципам формирования законодательной власти и создания финансовой комиссии, он заявил, что, «поскольку предложения некоторых групп и делегатов являются полезными и отвечают интересам нации и народа, Рабочий комитет согласовал с группой председателей вопрос о том, следует ли их положить в основу развернутых базовых принципов». With regard to the presentations of delegates during the previous session of the Convention on the detailed principles for legislative power and formation of a financial commission, he stated, “As the suggestions of some of the groups and delegates are found to be beneficial and appropriate for the nation and the people, the Work Committee coordinated with the panel of chairmen whether or not to lay them down as detailed basic principles.”
К сожалению, есть предел тому, сколько нефти они могут положить в хранилище. Unfortunately there’s a limit to how much oil they can put in storage.
В основу такого решения легли результаты исследований, показавших, что люди, не начавшие курить до 26 лет, в 99 случаях из 100 так никогда и не становятся курильщиками. It is relying on studies showing that if people have not started smoking by age 26 there is a 99% chance they will never take it up.
Поэтому единственный способ обеспечить лимит максимальной просадки это Портфель с Гарантией Постоянного Отношения: торговать рискованные активы с плечом по Келли используя компанию с ограниченной ответственностью, а деньги, которые вы ни в коем случае не хотите потерять, положить в банк под схемой гарантирования вкладов, и регулярно выводить деньги с вашей компании в этот банк (но не обратно). So really the only way to ensure that our maximum drawdown will not exceed a certain limit is through Constant Proportion Portfolio Insurance: trading risky assets with Kelly-leverage in a limited liability company, putting money that you never want to lose in a FDIC-insured bank, with regular withdrawals from the LLC to the bank (but not the other way around).
В нем суммируются некоторые аспекты динамики цены (как в скользящих средних или индексе относительной силы). Индикаторы обычно ложатся в основу советников. It will summarise some aspect of the price action (such as a moving average or a relative strength index) and indicators normally form the basis of an expert advisor.
У аппаратного токена небольшой размер, его можно повесить на связку ключей или положить в кошелек. A Security Key is small enough to fit on your keychain or in your wallet.
Мы уверены, что представленная информация окажется полезной и ляжет в основу вашей успешной торговли на рынке Форекс! We are confident that the information presented comes in useful, and will form the basis of your success in trading on the Forex market!
они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя. they managed to pocket a fortune while the rest of us are stuck with the mess they left behind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.