Sentence examples of "половинная с точкой" in Russian

<>
Одним из факторов, делающих Гейтса неподходящим для позиции министра обороны, является его практика увольнения аналитиков, чьи выводы не совпадали с точкой зрения рыцарей холодной войны из ЦРУ, что сильно подорвало способность этого разведывательного управления производить на свет политически незапятнанные отчеты о мировой действительности. One of the things that render Gates unsuited for Secretary of Defense is his history of purging analysts whose conclusions ran counter to Cold Warriors from the CIA, undermining that intelligence agency’s capacity to produce politically untainted reports on the world’s realities.
Инициалы могут быть указаны с точкой или без точки. Initials can be provided with or without a period.
Страны, находящиеся рядом с точкой "не могу платить", переходят в категорию "никогда не заплачу", имеют более высокие процентные ставки, чем предельные "безопасные" ставки по долговым обязательствам, выпускаемым другими странами. Countries that are near the point where "can't pay" becomes "won't pay" have high interest rates relative to benchmark "safe" debt issued by other governments, because even small shocks can shift the balance for decision-makers towards default.
Страны, находящиеся рядом с точкой «не могу платить», переходят в категорию «никогда не заплачу», имеют более высокие процентные ставки, чем предельные «безопасные» ставки по долговым обязательствам, выпускаемым другими странами. Дело в том, что даже небольшие экономические потрясения могут сместить баланс для руководителей, принимающих решение, в сторону объявления дефолта. Countries that are near the point where “can’t pay” becomes “won’t pay” have high interest rates relative to benchmark “safe” debt issued by other governments, because even small shocks can shift the balance for decision-makers towards default.
Другой аргумент против сокращения налога перекликается с точкой зрения парижских экономистов 1980-х годов. Another point against tax cutting echoes Paris economists in the 1980s.
Она также согласилась с точкой зрения, высказанной Бови — что диск заряженных темных атомов несущественен по сравнению с природой 98% темной материи. She has also taken on the point raised by Bovy — that a disk of charged dark atoms is irrelevant next to the nature of 98 percent of dark matter.
В этом примере показано, как использовать Командная консоль Exchange для создания группы обеспечения доступности баз данных с точкой административного доступа кластера, которая будет иметь три сервера. This example shows you how to use the Exchange Management Shell to create a DAG with a cluster administrative access point that will have three servers.
Возможно, политика получателей <имя_политики> содержит по крайней мере один SMTP-адрес с точкой в конце (например, @домен.com.). Recipient policy '' appears to contain at least one SMTP address with a period at the end (e.g. @domain.com.).
Рекомендация: в томе узла с точкой подключения должен быть включен массив RAID. Best practice: Mount point host volume must be RAID enabled.
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды. And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly.
Учитывая, что в настоящее время проводится работа по пересмотру Резолюции об облегчении международных грузовых автомобильных перевозок, которая заменит Сводную резолюцию 1994 года, и ввиду того, что в ряд международных организаций поступили просьбы о предоставлении консультаций по данному вопросу, Португалия полагает, что было бы весьма целесообразно ознакомиться с точкой зрения ЕКМТ по данной теме. Taking into account that other international organizations have been contacted for advice on the matter, Portugal feels that it could be very advantageous to have ECMT's views on the subject, since there is currently work under way on the revision of the Resolution on the Facilitation of International Road Transport of Goods, which will replace the consolidated resolution of 1994.
Сиденье регулируется таким образом, чтобы его точка Н совпала с точкой R; если спинка сиденья регулируется, то она устанавливается под конструктивным углом наклона; обе регулировки осуществляются в соответствии с предписаниями пункта 2.1 приложения 1. The seat is adjusted such that its H-point coincides with the R-point; if the seat back is adjustable, it is set at the design seat back angle; both these adjustments are in accordance with the requirements of paragraph 2.1. of Annex 1.
Суд не согласился с точкой зрения, согласно которой какая-либо из сторон утрачивает право назначать арбитра лишь после того, как решение суда вступает в законную силу, поскольку смысл предельного срока в один месяц, предусмотренного в § 1035 (3) ГПК, заключается в том, чтобы противостоять тактике проволочек. The Court rejected the view that the parties'right to appoint an arbitrator would only cease when the Court's decision gained res judicata effect, since the ratio of the one-month time limit set forth in § 1035 (3) ZPO was to prevent dilatory tactics.
Сиденье регулируется таким образом, чтобы его точка Н совпала с точкой R; если спинка сиденья регулируется, то она устанавливается под конструктивным углом наклона; обе эти регулировки осуществляются в соответствии с предписаниями пункта 2.1 приложения 1. The seat is adjusted such that its H-point coincides with the R-point; if the seat back is adjustable, it is set at the design seat back angle; both these adjustments are in accordance with the requirements of paragraph 2.1. of Annex 1.
Сиденье устанавливается таким образом, чтобы точка Н совпадала с точкой R, а спинка сиденья (если она регулируется)- под конструктивным углом наклона спинки сиденья с учетом предписаний пункта 2 настоящего приложения. The seat shall be adjusted such that its H-point coincides with the R-point and the seat back is set at the design seat back angle (if it is adjustable), taking account of the requirements of paragraph 2. of this annex.
Это может иметь существенное значение для точного определения угла наклона туловища, и особенно высоты подголовника и заднего расстояния, когда манекен с точкой Н используется в сочетании с HRMD. This could be significant for the accurate determination of torso angle and, in particular, head restraint height and backset when the H-point manikin is used in conjunction with the HRMD.
Возникает вопрос: если мы ограничиваем присвоение международных правонарушений деяниями, совершенными в рамках компетенции конкретных органов организации, должны ли мы также согласиться с точкой зрения о том, что данная организация не несет ответственности за деяния, совершенные ее органами, которые действуют в рамках полномочий этой организации, как они определены в ее уставе, но в нарушение разделения полномочий, как это сформулировано в данном уставе? A question arises: if we limit the attribution of international delicts to the acts committed within the competence of specific organs of the organization, should we also accept the position that the organization is not responsible for the acts committed by its organs acting within the scope of the powers of that organization as defined in its statute, but in violation of the division of powers as formulated in the statute?
Неужели он настолько уязвим, что попросту не может смириться с точкой зрения о том, что он мог извлечь выгоду из этих кибератак? Is it that he’s so thin-skinned he can’t tolerate anyone thinking that he might have benefited from the cyberattack?
Между тем, я призываю вас внимательно ознакомиться с точкой зрения Дойла по чрезвычайно важному вопросу о том, стоит ли вмешиваться в дела других стран или нет. In the meantime, I recommend Doyle’s treatment of this vital question — “To intervene or not to intervene?” — and encourage you to check it out here and here.
Положительный момент заключается в том, что заявление Трампа об исходящей с Ближнего Востока угрозе Евроатлантическому миру совпадает с точкой зрения южного и западного флангов альянса в Европе, в первую очередь, с мнением Франции, Италии и Испании. The silver lining is that Trump’s emphasis on the threat to the Euro-Atlantic world emanating from the Middle East aligns more with the southern and western wings of the alliance in Europe, particularly for France, Italy and Spain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.