Sentence examples of "полвека" in Russian

<>
После длившейся полвека стагнации Менем смотрелся хорошо. After half a century of stagnation, Menem looked good.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях. Half a century ago, experiments were run on plants.
Баскские сепаратисты ЭТА, чья интенсивная террористическая кампания длилась полвека, проиграли. The Basque separatists of the ETA, whose intense terror campaign lasted for half a century, lost.
В прошлом году Россия пережила самую страшную за полвека засуху. Russia endured its worst drought in half a century last year.
Полвека ушло у человечества на распространение телефона, этой первой технологии виртуальной реальности. It took us half a century to adopt the telephone, the first virtual-reality technology.
Полвека — это слишком долгий период времени, чтобы рынок мог устоять против натиска перемен. Half a century is a long time for a market to resist the forces of change.
Ты растёшь, работаешь полвека, получаешь компенсацию за отставку, отдыхаешь несколько лет, и ты мёртв. You grow up, you work half a century, you get a golden handshake, you rest a couple of years, and you're dead.
Скорее это был ответ на вызов радикального национализма, всего за полвека породившего две мировые войны. Instead, it was a response to the challenge of radical nationalism, which begat two world wars in just half a century.
Вашингтонский Договор был подписан полвека назад на заре «холодной войны» с целью противостояния советской угрозе. The Washington Treaty was signed half a century ago to meet the Soviet threat at the Cold War's outset.
Эта победа означает возрождение семьи Неру-Ганди, доминировавшей в политике со дня обретения страной независимости полвека назад. With that victory comes a restoration of the Nehru/Gandhi family that has dominated politics here since independence half a century ago.
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад. Shortly after taking office, the next President, Carlos Menem, reversed half a century of economic and foreign policy.
Ей и другим оставшимся в живых бойцам Четвертой армии пришлось полвека бороться за признание их участия в "Долгом марше". She and the rest of the Fourth Army survivors had to fight for half a century to be recognized as Marchers.
Благодаря проведенным почти полвека спустя интервью с воевавшими по обе стороны людьми Боуден получил уникальное описание боев мелких подразделений. Bowden’s interviews, almost half a century on, with those who fought, on both sides, have produced unexampled descriptions of small-unit combat.
Соседка Украины Россия запретила экспорт зерна, начиная с 15 августа, так как худшая засуха за последние полвека сократила урожай пшеницы. Neighboring Russia banned grain exports from Aug. 15 as the worst drought in at least half a century curbed the nation’s wheat harvest.
Другие страны могут много чему научиться на попытке ДПЯ изменить сложившееся статус-кво в сфере политического устройства, формировавшегося и укреплявшегося полвека. Other countries could learn much from the DPJ's attempt to alter a status quo of political arrangements that has had half a century to form and consolidate.
Но Ширак повел себя так, как если бы его мандат был неоспоримым и сформировал самое консервативное французское правительство за последние полвека. But Chirac acted as if his mandate had been unequivocal and put in place one of the most conservative governments France has seen for half a century.
Примерно полвека назад Роджер Тринквер (Roger Trinquier), изучавший нетрадиционные методы ведения войны, отметил, что общественная поддержка является обязательным условием современных войн. Half a century ago, Roger Trinquier, a scholar of irregular warfare, argued that civilian support was the sine qua non of modern warfare.
Одна причина заключается в ряде плохо разработанных стратегий развития, которые МВФ и Всемирный Банк осуществляли в регионе на протяжении почти полвека. One reason is the set of ill-designed development strategies that the IMF and the World Bank have implemented in the region for nearly half a century.
Почти полвека назад международное сообщество согласилось с принципом, согласно которому богатые страны несут ответственность за оказание бедным странам помощи в обеспечении развития. The international community accepted almost half a century ago the principle that rich countries have a responsibility for helping poor countries get development off the ground.
Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека. No doubt, the post-WWII reconciliation between France and Germany-who once perceived and fought each other as "hereditary enemies"-has been the motor of European integration for half a century.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.