Sentence examples of "подчиняться судьбе" in Russian

<>
Что не обязательно подчиняться судьбе. You don't have to be ruled by fate.
Напряжение от старания подчиняться этому невыполнимому правилу невозмутимого равнодушия к собственной судьбе, приводит к появлению недопустимой дистанции между ученым, изучающим тело и разум, и телом и разумом самого ученого. The strain of trying to meet this impossible standard of cool curiosity about one’s own fate imposes an unbearable distance between the scientist of the body and mind, and the body and mind of the scientist.
Ученик отказался подчиняться учителю. The student refused to obey his teacher.
У нее не было выбора, кроме как покориться своей судьбе. She had no choice but to accept her fate.
Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам. All you have to do is to obey my orders.
Я был вынужден покориться судьбе. I was forced to submit to my fate.
Подчиняться законам — обязанность каждого. To obey the law is everyone's duty.
Два года назад Лаврентьев пошел в министерство культуры Республики Башкортостан, чтобы узнать о судьбе дома. Two years ago, Lavrentev went to the Ministry of Culture for the Republic of Bashkortostan in order to find out about the fate of the house.
Ты должен подчиняться законам. You have to abide by the laws.
Под патриотическим чувствами граждан автор поправок предлагает понимать эмоциональную связь человека со страной, гражданином которой он является, характеризующуюся любовью к этой стране, ответственным отношением к ее судьбе, уважением к ее истории и культуре. The author of the amendments proposes that patriotic sentiments be understood as the emotional connection of a person with the country of which he is a citizen, characterized by love for that country, a responsible attitude toward its fate, respect to its history and culture.
Все должны подчиняться закону. Everybody must be subject to law.
По словам Хэммонда, он поговорил с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым после встречи в Вене, и Лавров заверил его, что Россия не станет проявлять гибкость в вопросе о судьбе Асада. Hammond said he spoke with Russia's foreign minister, Sergei Lavrov, the day before in Vienna after the talks concluded and Lavrov told him Russia did not have any flexibility on the issue of Assad’s departure.
Прежде, чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться. Before you give orders, you must learn to obey.
Абэ слушает Кругмана после беседы в лимузине о судьбе абэномики Abe listening to Krugman after Tokyo limo ride on Abenomics fate
Другая преграда — его требование изменить украинскую конституцию так, чтобы Донбасс получил не только автономию, но и фактическую независимость от Украины, и стал подчиняться России. Another is his push for a reform of the Ukrainian constitution that would grant the Donbas not just autonomy but virtual independence from Ukraine and subordination to Russia.
— Люди испытывают законное беспокойство о судьбе своего состояния и о своем здоровье». “These are people who are legitimately concerned with their own health and welfare.”
Любые юридические действия или судебные разбирательства, возникающие в рамках настоящего Договора, будут рассматриваться исключительно в судах, расположенных на Кипре. Настоящим стороны выражают свое согласие подчиняться его юрисдикции. Any legal action or proceeding arising under this Agreement will be brought exclusively in courts located in Cyprus, and the parties hereby irrevocably consent to the personal jurisdiction and venue therein.
Каждый школьник знает о судьбе царского посла в Персии Александра Грибоедова, которого вместе со всеми работниками посольства убила в Тегеране разъяренная толпа. Every schoolchild knows the fate of Alexander Griboyedov, the czar’s ambassador to Persia, who was murdered, with his entire embassy staff, by an angry Tehran mob.
Если Вы не согласны подчиняться действию изменений, внесенных в условия настоящего Договора, пожалуйста, не используйте наши Услуги и незамедлительно сообщите нам об этом в письменном виде. If you do not agree to be bound by the changes to the terms and conditions of this Agreement, please do not use or access our Services, and inform us in writing immediately.
Они с Ингберман встретились с Джиллибранд и рассказали сенатору о судьбе Мавроматти. He and Ingberman buttonholed Gillibrand at a reception and told the senator about Mavromatti’s plight.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.