Sentence examples of "подчеркнет" in Russian

<>
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этом письме он не станет обращаться с просьбой о приглашении, а подчеркнет важность участия Комитета в совещании. The CHAIRMAN said that in the letter he would not request an invitation but would stress the importance of the Committee's participation in the meeting.
Я ожидаю, что Драги подчеркнет, что ЕЦБ планирует продолжить свою программу смягчения по расписанию. I expect Draghi to emphasize that the ECB is planning to continue its easing programs as scheduled.
Как ожидается, президент Аббас в своем заявлении на первом заседании нового Палестинского законодательного совета подчеркнет вышеупомянутые элементы и выразит надежду на то, что все соглашения будут в полной мере соблюдаться и выполняться новым кабинетом. As such, in his statement before the first meeting of the new Palestinian Legislative Council, President Abbas is expected to underline the above-mentioned elements and state his expectation that all agreements will be fully respected and honoured by the new Cabinet.
Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: The opening ceremony of the Olympic games will highlight this revival:
Предоставление патриархату возможности развиваться и восстановление духовной семинарии на о. Халки подчеркнет прогресс Турции в области прав человека и прав меньшинств. Allowing the Patriarchate to flourish, and reopening the Theological School on the island of Halki, would underscore Turkey’s progress on human and minority rights.
Что-нибудь сверкающее, что подчеркнет твои широкие сексуальные плечи и твои сильные стройные ноги. Something sparkly, that accentuates your broad sexy shoulders and your strong, shapely legs.
“Президент подчеркнет нашу сильную уверенность в том, что любое ядерное сотрудничество с Ираном несет в себе очень серьезные риски для России, несет наиболее серьезные риски, способные ослабить мирный процесс на Ближнем Востоке, противоречит нашей цели остановить распространение ядерного оружие, и больше всего мы будем упирать на то, что в собственных интересах России прекратить это ядерное сотрудничество с Ираном”. "The president will stress our strong conviction that any nuclear cooperation with Iran poses very serious risks for Russia, poses most serious risks for undermining the Middle East peace process, interferes with our aim to stop nuclear proliferation, and the point we'll be making most firmly, it's in Russia's own interest to cease this nuclear cooperation with Iran."
Шаг Великобритании от ЕС будет стимулировать все более громкие призывы к изменениям в других местах, потому что он подчеркнет, что Европа больше не предлагает странам экономические дивиденды. By emphasizing that Europe no longer offers an economic dividend, the UK’s move away from the EU will spur ever louder calls for change elsewhere.
Грузия выражает надежду на то, что объявление Шамиля Басаева опасным террористом послужит наглядным примером недопустимости применения «двойных стандартов» в борьбе с терроризмом и еще более подчеркнет насущную необходимость заняться неурегулированными конфликтами, создающими питательную почву для терроризма. Georgia expresses the hope that declaring Shamil Basayev as a dangerous terrorist will serve as a telling example for the inadmissibility of “double standards” in the fight against terrorism and will further underline the dire necessity to address unresolved conflicts, the breeding ground of terrorism.
В понедельник, 14 ноября, г-жа Мэй подчеркнет важность глобализации в обеспечении международной безопасности в непрерывно меняющемся мире. Mrs May will on Monday highlight the importance of globalisation to international security in an ever-changing World.
Во время своего пребывания в Польше Обама также проведет встречу с Петром Порошенко, новоизбранным президентом одной из бывших советских республик, в ходе которой он подчеркнет выгоды для России в том случае, если она позволит Украине свободно идти по своему собственному пути. While in Poland, Obama will also meet with Ukraine’s Petro Poroshenko, newly elected to become president of the former Soviet state, and to underscore the benefits for Russia if it leaves Ukraine free to pursue its own path.
Что касается Северной Кореи, то Обама и Ху договорятся о важности возвращения к режиму шестисторонних переговоров и подтверждению ее обязательств к денуклеаризации, и коммюнике саммита подчеркнет эту общую позицию. As for North Korea, Obama and Hu will agree on the importance of bringing the regime back to the Six-Party Talks and affirming its commitments to denuclearize, and the summit communiqué will emphasize this common stance.
В этой связи принятие эффективных мер в связи с инцидентами с применением насилия, которые имели место в ходе состоявшихся 19 апреля выборов, позволит восстановить доверие общественности к демократическому процессу и подчеркнет, что ко всем гражданам Гаити независимо от их положения применяются одни и те же самые стандарты. In this connection, effective follow-up to violent incidents during the elections of 19 April would help to shore up public confidence in the democratic process and underline that the same standards apply to all Haitian citizens, regardless of their position.
Церемония открытия Олимпийских Игр подчеркнет это возрождение: она представит не цитаты Маркса, а высказывания из сборника афоризмов Конфуция. The opening ceremony of the Olympic games will highlight this revival: it will feature not quotes from Marx, but sayings from the Analects of Confucius.
Посол Каннингем выразил надежду на то, что посол Воронцов поднимет вопрос о капитане Спайчере во время его предстоящего визита в Багдад и подчеркнет его важность в качестве гуманитарного и правового вопроса. Ambassador Cunningham expressed the hope that Ambassador Vorontsov would raise the matter of Captain Speicher during his forthcoming visit to Baghdad, and would emphasize its importance as a humanitarian and legal issue.
Более тесное сотрудничество подчеркнет единство наших интересов и необходимость принятия практических мер для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. Working more closely together would highlight the commonality of interests and the need for practical steps to prevent the weaponization of outer space.
Принятием этого проекта резолюции Генеральная Ассамблея подчеркнет, что Конвенция и ее осуществление содействуют укреплению международного мира и безопасности, и особо отметит, что ее полное, всеобщее и эффективное осуществление будет еще более содействовать этой цели. By the draft resolution the General Assembly would underline that the Convention and its implementation contribute to enhancing international peace and security, and emphasize that its full, universal and effective implementation will contribute further to that purpose.
В любом случае, Трамп не займет свой пост до 20 января, и все основные европейские политические деятели по-прежнему на местах. Участие в саммите ЕС, вероятно, лишь подчеркнет, что Европа поддерживает санкции, сообщают чиновники. In any case, with Trump not due to take office until Jan. 20 and all the main European political actors still in place, any EU summit involvement this time would probably end up highlighting Europe’s commitment to the penalties, according to the officials.
Обама будет на африканской земле всего два дня, в течение которых он, как ожидается, подчеркнет особую роль Америки в распространении надлежащего государственного управления и отказе от насилия в Африке – двух целях, давно являющихся приоритетными в общественной политике Америки. Obama will be on African soil for a mere two days, during which time he is expected to emphasize America’s role in promoting good governance and non-violence in Africa – goals long high on America’s public agenda.
Все это позитивно скажется на укреплении роли спорта как средства усиления и распространения идеалов мира и развития, а также подчеркнет важность таких ценностей, как справедливость, доброта и терпимость в стране, переходящей от состояния конфликта и войны к жизни, полной взаимопонимания, любви и развития благодаря спорту. All of this will have a positive impact in promoting the role of sports as a means of enhancing and spreading the values of peace and development and highlighting the values of right, goodness and tolerance in a country emerging from conflict and war into an oasis of understanding, love and advancement through sports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.