Sentence examples of "подрывать поясы шахидов" in Russian

<>
В 2011 году президент США Барак Обама отнес синдикат "Братский круг" к числу "существенных транснациональных организованных преступных группировок" и поручил минфину "подрывать и воспрещать их глобальные криминальные операции". In 2011, president of the United States Barack Obama added the syndicate "Brotherly Circle" to the list of "significant transnational organized criminal groups" and ordered the Department of the Treasury to "disrupt and inhibit their global criminal operations".
Национальный, международный, экологический, биологический, или простых шахидов? Do you mean like national, international, eco, bio or just your everyday suicide bomber?
По словам источников, знакомых с ситуацией, хотя некоторые члены администрации Обамы тогда настаивали на том, чтобы предать гласности действия России в полном объеме, Белый дом принципиально не желал рисковать и подрывать веру общественности в честность выборов. While some inside the Obama administration pressed at the time to make the full scope of the Russian activity public, the White House was ultimately unwilling to risk public confidence in the election’s integrity, people familiar with those discussions said.
– Однако восстановление рискует прекратиться, если доверие инвесторов будет подрывать политический паралич». “Fledgling recoveries risk being snuffed out if political paralysis undermines confidence.”
Запад продолжит оказывать на Россию давление, пока она не перестанет подрывать суверенитет Украины. Это предупреждение в адрес Владимира Путина мог бы твердо, спокойно, без лишней воинственности и угроз сделать президент Барак Обама. It could have been President Barack Obama issuing a firm warning – measured, devoid of bellicose threats – to Vladimir Putin that the West would keep the pressure on as long as Russia interfered with Ukraine's sovereignty.
Карл Маркс и его последователи считали, что революционеры должны подрывать основы капиталистического общества, а для этого им следует добиваться «усиления противоречий». Karl Marx and his followers argued that revolutionaries should disrupt capitalist societies by "heightening the contradictions."
Все это продолжает подрывать популярность правительства. Сейчас 70% украинцев считают, что страна движется в неправильном направлении. Премьер-министру не доверяют 85%. Such policies have led to a steady erosion of government popularity, with 70% of Ukrainians saying the country is on wrong track and 85% say they do not trust the prime minister.
«Рост напряжения на Украине будет подрывать доверие инвесторов, способствовать продлению санкций ЕС и США и дальнейшему отсутствию иностранных капиталов, так как Путин не будет сосредоточен на экономических реформах, — считает Кристофер Шиллз (Christopher Shiells), старший аналитик Informa Global Markets. "Increasing Ukraine tensions will undermine investor confidence, keep EU and U.S. sanctions in place and further put off foreign capital flows, as Putin will not be focused on economic reforms," said Christopher Shiells, a senior analyst at Informa Global Markets.
Подрывная технология, какой является криптовалюта, в итоге действительно подрывает статус-кво. Тем не менее, в среднесрочной перспективе заглядывающие вперед суверенные государства, которые принимают криптовалюту, адаптируются к ней для извлечения собственной выгоды, и в итоге будут подрывать других. This disruptive technology – cryptocurrencies – will indeed end up disrupting the status quo. However, at least in the mid-term, forward-thinking sovereign states that embrace and adapt it to their advantage will end up being the disruptors as opposed to disrupted.
Это заставляет задуматься над тем, почему легитимные страны – например, Соединенные Штаты – готовы подрывать с таким трудом завоеванное доверие к собственной валюте? It makes you wonder. Why do legitimate countries – such as the United States – have a weakness for diminishing the hard-earned credibility of their own currency?
Нельзя подрывать договоры и соглашения, помогающие противостоять вполне реальной угрозе распространения ядерного оружия, ради снижения в целом гипотетической опасности – тем более, если мы вот-вот сократим намного более полезные проекты в области обнаружения угрозы. We should not undermine the framework of treaties and agreements that support our fight against the very real spread of nuclear weapons in order to reduce a largely hypothetical danger, particularly when we are on the verge of cutting much more useful investments in detection.
29. ЕС и государства-члены, а также Соединенные Штаты в соответствии со своими законами будут воздерживаться от любого политического курса, специально нацеленного на то, чтобы напрямую негативно влиять на нормализацию торговых и экономических отношений с Ираном вразрез с их обязательствами не подрывать успешную реализацию данного СВПД. 29. The EU and its Member States and the United States, consistent with their respective laws, will refrain from any policy specifically intended to directly and adversely affect the normalisation of trade and economic relations with Iran inconsistent with their commitments not to undermine the successful implementation of this JCPOA.
Соединенные Штаты будут продолжать выступать против тех, кто будет подрывать стабильность Ливана и его суверенитет... The United States will continue to speak out against those who would undermine Lebanon's stability and its sovereignty...
Конечно же, это также не означает, что наш шпионаж должен вредить нашим союзникам или подрывать их позиции - это лишало бы смысла союзные отношения и противоречило бы нашим наилучшим побуждениям. And it is certainly not to say that we should conduct spying designed to hurt or undermine our allies — that would defeat the point of our alliances and would be against the better angels of our nature.
Но санкции создают условия, в которых Москва неизбежно будет активно подрывать интересы США во всем мире. But sanctions ensure that Moscow actively undermines U.S. interests around the world.
У лидеров Демократической партии Японии есть вполне законные основания опасаться того, что симпатизирующие либерал-демократам чиновники будут подрывать их усилия по формированию собственной национальной политики государства, как внутри страны, так и за ее пределами. It may well be legitimate for DPJ leaders to fear that bureaucrats sympathetic to the LDP could undermine their efforts to put their own stamp on Japan's national policy, both domestically and abroad.
Довольно часто верхнюю броню танков усиливает система динамической защиты. Это слой металлических контейнеров в виде кирпичей, которые заполнены взрывчаткой. Они предназначены для того, чтобы подрывать боевую часть ракеты до проникновения кумулятивной струи внутрь танка. One common defense which sometimes does reinforce top armor is explosive-reactive armor (ERA), a layer of explosive bricks covering a tank intended to prematurely detonate the shaped charges used by missiles.
Поэтому он перешел к новой стратегии и начал подрывать интересы Запада во всем мире, где это только было возможно: на Ближнем Востоке, в странах Карибского бассейна, в Азии, Африке и Центральной Америке. So he shifted to a new strategy of undermining Western interests wherever possible throughout the world — in the Middle East, the Caribbean, Asia, Africa, Central America.
Тегерану придется решать, стоит ли подрывать власть арабских правителей в Персидском заливе, особенно в Саудовской Аравии, и их защитников в США – и как это делать. Tehran will have to decide where and how to undermine Arab rulers in the Persian Gulf, especially Saudi Arabia, along with their protector the United States.
Американские политические руководители, озадаченные готовностью Берлина подрывать западный консенсус в ходе кризиса еврозоны и ослаблять западное единство, серьезно задумываются над тем, как им наладить более прочные стратегические отношения с сегодняшней Германией. U.S. policymakers, baffled by Germany’s willingness to buck western consensus in the eurozone crisis and the Western alliance, have grappled with how to form a more solid strategic relationship with today’s Germany.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.