Sentence examples of "подошла к концу" in Russian

<>
Дельцы надеялись, что недавний тренд увеличения товарных запасов подошел к концу после того, как американский институт нефти (API) сообщил вчера вечером, что товарные запасы нефти США увеличились «всего» на 2.9 млн. баррелей. Speculators were hoping that the recent trend of sharp increases in oil inventories would come to end after the American Petroleum Institute’s (API) stockpiles report last night had shown ‘only’ a 2.9 million increase in US oil inventories.
Сто лет спустя, после начала Первой Мировой Войны, колониальные практики должны, наконец, подойти к концу. One hundred years after the start of WWI, colonial practices must finally come to an end.
Я лишь скажу, что эта трагедия должна подойти к концу, но для того, чтобы эта трагедия завершилась, международное сообщество должно сыграть свою роль, и Совет Безопасности должен сыграть присущую ему роль и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций. I would only say that this tragedy should come to an end, but for this tragedy to end, the international community should play its role, and the Security Council should play its natural role and assume its responsibilities under the United Nations Charter.
Эпоха крупных трубопроводов подошла к концу. The age of the big pipelines is over.
Некоторые посчитали, что история подошла к концу. History, for some, seemed to have come to an end.
Четыре года спустя война подошла к концу. It was after four years that the war came to an end.
Эпоха пророческого ораторского искусства, которому внимали полные эйфории толпы, подошла к концу. The era of the heraldic oration delivered to euphoric crowds had largely come to an end.
Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне. The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
«Раньше мы верили во многое, – сказала Плюха, когда вечеринка подошла к концу. "Before, we believed in many things," Plyukha said, as the party broke up.
Идеология "Вашингтонского консенсуса", а именно применение одной политики независимо от ситуации, подошла к концу. The one-size-fits-all ideology of the Washington Consensus is finished.
Когда холодная война подошла к концу, СССР утратил способность конкурировать с США во многих ключевых областях. As the Cold War ticked to its end, the USSR lost the ability to compete with the United States in many key areas.
ГОНКОНГ - Когда гонконгская ссылка бывшего тайского премьер-министра Таксина Шинаватра подошла к концу, он был весьма любезным: HONG KONG - Former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra was gracious when he ended his exile in Hong Kong:
Когда активная фаза конфликта подошла к концу, комплексы «Джавелин» стали использовать для уничтожения точным огнем более мелких целей. As the conventional phase of the conflict ended, the Javelins main duty soon came to ‘sniping’ smaller, softer targets.
Ельцин позже напишет, что многие россияне в июне 1991-го стали ощущать, что советская история подошла к концу... Yeltsin later wrote: “Many Russians came to June 1991 with a sense of the end of Soviet history....
Легитимность Восточной Германии придавал ее статус социалистической альтернативы западногерманскому капитализму. Но когда социализм начал разваливаться, игра подошла к концу. East Germany drew legitimacy from its status as a socialist alternative to its capitalist cousin; once socialism began to disintegrate, the game was up.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти. World War II came to an end, and Goering was captured, tried at Nuremberg and ultimately sentenced to death.
Однако эта подающая надежды благосклонность подошла к концу, когда Ватикан объявил о своих планах реорганизации структуры католической церкви в некоторых странах, включая Россию. This budding goodwill ended when the Vatican announced plans to reorganize Catholic structures overseas, including within Russia.
Это было после 25 лет после падения Берлинской стены, когда она была разобрана, в результате чего 40-летняя Холодная Война подошла к концу. It has been 25 years since the Berlin Wall was dismantled, bringing the 40-year Cold War to an end.
Таким образом, эпоха интеграции подошла к концу в том смысле, что сегодня нет реалистичной краткосрочной перспективы вовлечения России или Китая в возглавляемую Америкой систему. The age of integration is thus over, in the sense that there is no realistic, near-term prospect of bringing either Russia or China into an American-led system.
Длительная рецессия в России официально подошла к концу: в четвертом квартале 2016 года экономика страны выросла на 0,3%, и рост, по всей видимости, продолжается. Russia's long recession is officially over: In the fourth quarter of 2016, the country's economy grew 0.3 percent, and growth appears to be continuing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.