Sentence examples of "подниматься в атаку" in Russian

<>
В понедельник истекло время, отведенное владельцам на перенос своих строений, и Собянин пошел в атаку. On Monday, the deadline for the owners had to remove the buildings arrived, and Sobyanin struck.
Если посмотреть на график, пара USD/ZAR продолжает медленно подниматься в рамках медвежьего диапазона не далеко от максимума начала января. Looking to the chart, the USD/ZAR continues to grind lower within the bearish channel off its early January high.
Как только линейка Surface Pro компании Microsoft начала получать высокие оценки и хорошо продаваться, Apple устремилась в атаку (что я и предсказывал год назад). As soon as Microsoft's Surface Pro line started getting good reviews and selling well, Apple pounced (a move I predicted a year ago).
Если акции будут подниматься в соответствии с рыночными ожиданиями, котировки могут повлиять на нефтяные цены. If actual stock builds are anywhere near market expectations, they will likely weigh on the prices.
Если на рынке чувствуют хоть какую-то вашу неуверенность, трейдеры сразу же бросаются в атаку. If markets think you are in any way tentative, traders will attack.
Мне нравится ходить на пляж и просто тусоваться, но я предпочитаю подниматься в горы. I like to go to the beach and just hang out, but I prefer climbing mountains.
Но работала «Катюша» весьма эффективно, и Советам нравилось подавлять с ее помощью немецкую оборону. Иногда они наносили мощнейшие массированные удары, создавая огромные артиллерийские дивизии, и уже после этого посылали солдат в атаку. But Little Kate worked fine for the Soviets, who liked to smother German defenses — sometimes using massed artillery grouped into huge artillery divisions - before sending in the assault troops.
В то время как потребление мяса и обработанных пищевых продуктов будет подниматься в средиземноморских странах, то стоит вновь сосредоточить внимание на кулинарное наследие региона для того, чтобы помочь облегчить нагрузку на природные ресурсы планеты – и улучшить здоровье людей. As consumption of meat and processed foods rises around the Mediterranean, a renewed focus on the region’s culinary heritage could help lighten the load on the world’s natural resources – and boost people’s health.
На таком поле боя наступающий мог продвинуться всего на несколько жалких сотен метров по пропитавшейся кровью земле, сколько бы он ни долбил своей артиллерией обороняющегося, и сколько бы людей ни пошло в атаку. Where an attacker — no matter how many weeks his artillery barrage pounded the defender or how many men went over the top — could only look forward to seizing a few hundred miserable yards of blood-soaked ground.
Доллар, как ожидается почти всюду, будет подниматься в цене, когда американские процентные ставки начнут повышаться, особенно в связи с тем, что ЕС и Япония продолжат ослаблять монетарные условия в течение многих месяцев и даже лет. The dollar is almost universally expected to appreciate when US interest rates start rising, especially because the EU and Japan will continue easing monetary conditions for many months, even years.
Он видел, как они в пешем строю, обутые в лапти, шли в атаку на танки. He's seen them marching along, he's seen barefooted soldiers going against tanks.
• Первым приоритетом центральных банков должно оставаться поддержание своего авторитета в качестве хранителей стабильности цен, и только после этого они могут обращаться к вопросам поддержания почти полной занятости в экономике. Это должно осуществляться посредством оказания влияния на цены активов – заставляя их подниматься в случае угрозы повышения безработицы, и опускаться в случае подъёма спирали инфляции; • Central banks’ highest priority should be to maintain their credibility as guardians of price stability, and only then turn their attention to keeping the economy near full employment, which they should do by influencing asset prices – upward when unemployment threatens to rise, and downward when an inflationary spiral looms;
Свои яйца вы оставили во Франции, но хотя бы выбрались оттуда живым, в отличие от многих, кого посылали в атаку. You lost yours in France, man, at least you got out with your life, unlike most you ordered into the teeth of the enemy.
Они тренируют спасательный рефлекс, заставляя муху подниматься в воздух и улетать, когда ваша рука находится над ней. They trained the escape reflex that makes the fly jump into the air and fly away whenever you move your hand in position.
Есть смысл броситься в атаку, не оглядываясь назад, но во всем этом есть признак безрассудности, сначала филиал в Нью-Йорке, а теперь и Лос-Анджелес? And it makes sense to charge on ahead and not look back, but there is a frantic quality to all of this, not just opening New York but then I A?
Каковы типы или спектр вопросов, которые могут подниматься в рамках процедур и институциональных механизмов, предусмотренных статьей 27? What are the types or range of questions that could be raised under the procedures and institutional mechanisms pursuant to article 27?
Капитан, пошлите гусар в атаку. Captain, the Hussars must charge.
Аккредитованные представители средств массовой информации будут входить на территорию комплекса через ворота на 46-й улице и по ступеням рядом с высоким флагштоком подниматься в розарий и входить в здание для проверки у стеклянных дверей, ведущих в сад, на первом цокольном этаже. Accredited members of the media will enter the complex via the 46th Street gate, proceed to the Rose Garden via the stairs by the large flag pole and enter the building to be screened at the first basement level next to the garden glass doors.
Избиратели из рабочего класса перешли в атаку, потому что почувствовали себя не просто экономическими аутсайдерами, но ещё и презираемыми социально культурными маргиналами. Working-class voters have lashed out because they feel not just economically abandoned, but also socially disdained and culturally marginalized.
Поэтому, поскольку Совет Безопасности не дает разрешения на импорт запасных частей, необходимых для проведения требуемого технического обслуживания, они не могут подниматься в воздух и, соответственно, использоваться для перевозки пациентов. The aircraft were thus not airworthy and could not be used to carry patients because the Security Council refused permission for the importation of the parts necessary for the required maintenance to be carried out.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.