Sentence examples of "поднимать вопрос" in Russian

<>
Он поднимал вопрос о вмешательстве России в выборы, но не с той риторикой, которую он избрал, говоря о действиях Москвы на Украине. He has broached the topic of Russian election interference, but not with the rhetoric he leveled against Moscow on Ukraine.
Путин в 2001 году ввел фиксированный подоходный налог в 13 процентов, но сейчас его ведущие министры все чаще поднимают вопрос о введении прогрессивного налога. Putin, who introduced a 13 percent flat income tax rate in 2001, has also seen top ministers broach the subject of re-instituting a progressive tax system.
Бах, протеже Хуана Антонио Самаранча (Juan Antonio Samaranch), который возглавлял МОК в период того скандала, встал во главе этой организации в 2013 году и практически сразу поднял вопрос об отмене этого запрета: «Если вы хотите кого-то подкупить, ему вовсе не обязательно к вам приезжать», — сказал он. Bach, a protege of Juan Antonio Samaranch, who was IOC president at the time of the scandal, headed up the organization in 2013 and almost immediately broached the idea of repealing that rule: "If you want to corrupt somebody, he doesn't have to come to you," he argued.
В лучшем случае это предосудительно — поднимать вопрос о запрете, когда самый близкий союзник Америки за всю историю продолжает подсчитывать погибших. At best, it seemed a questionable matter to raise while the United States' closest historic ally was still counting the dead.
Надо постоянно поднимать вопрос об участии НПО, с тем чтобы такие действия, как констатация ежегодного послания, не сводились к простой символике. The issue of NGO participation must be constantly raised so that actions, such as the acknowledgement of the annual message, do not sink to the level of symbolism.
Советник президента по национальной безопасности Томас Витор заявил в четверг, что было неуместно поднимать вопрос об угрозе со стороны России, но тема российско-грузинских отношений обсуждалась. National Security Council spokesman Thomas Vietor told me Thursday night that it was “not accurate” that the topic of Russian threats was raised but that “but Russia/Georgia relations were a major topic.”
Конечно, надо всерьез поднимать вопрос о том, насколько эффективной может быть военная сила США в борьбе с исламскими экстремистами в условиях Сирии (некоторые результаты боевых действий, которые США уже ведут в Сирии против ИГИЛ, указывают на важность этого вопроса). Certainly serious questions should be raised about how effective U.S. military force can be against the Islamist extremist part of the Syrian situation (and some of the results of military operations the United States already is conducting against ISIS in Syria underscore those questions).
Что касается двух последних стран, следует напомнить, что в своем решении 49/470 Генеральная Ассамблея постановила не поднимать вопрос о применении статьи 19 в связи с задолженностью Беларуси и Украины по миротворческим миссиям по состоянию на 1 января 1995 года и за 1995 год. With respect to the latter, it is recalled that in its decision 49/470, the General Assembly decided that the question of the applicability of Article 19 would not arise with regard to the peacekeeping arrears of Belarus and Ukraine as at 1 January 1995 and for 1995.
Пока сбор данных, прослушка и беспилотники постепенно становятся новой нормой для полицейских департаментов, обходясь им всего в несколько центов в день, нам необходимо начать открыто поднимать вопрос о траектории изменения механизмов защиты, предусмотренных Четвертой поправкой, чтобы иметь возможность сохранить существующий уровень охраны частной жизни. As data mining, wiretaps and domestic drones become the new norm for police departments at a cost of a few cents a day, we need to begin to have a frank discussion about the trajectory of our Fourth Amendment protections just to maintain the current levels of privacy safeguards.
С другой стороны, понятно, что та или иная Сторона несет юридические обязательства по Конвенции и режиму ее соблюдения и что секретариат и другие Стороны вправе поднимать вопрос о соблюдении Стороной положений Конвенции в течение рассматриваемого период даже в том случае, если представители общественности этого права лишены. On the other hand, it was clear that a Party had been legally bound by the Convention and by the compliance regime, and that the secretariat and other Parties would be allowed to raise a compliance issue concerning the Party during the period in question even if members of the public were not allowed to do so.
Наша страна считает, что сегодня мы должны усилить роль Организации Объединенных Наций и не должны даже поднимать вопрос о замене учреждений или форумов, которые занимаются проблемой нераспространения; а также все вместе, единогласно, с учетом уже существующих документов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, сделать следующее заявление. Мы должны, с одной стороны, приложить все усилия для обеспечения нераспространения ядерного оружия и затем ядерного разоружения. What we should do here today, as my country sees it, is to reinforce the role of the United Nations, without the least intention of replacing any institution or forum dealing with non-proliferation, and, unanimously and jointly, and taking into consideration earlier documents of the Security Council and the General Assembly, to state the following: On the one hand, great efforts are needed to attain, first, non-proliferation of nuclear weapons followed by nuclear disarmament.
«Два последних президента Польши и два последних президента Украины договорились не поднимать этот вопрос на политической арене», — сказал депутат украинского парламента и один из авторов законопроекта Олег Мусий. “The last two presidents of Poland and the last two presidents of Ukraine agreed not to bring up this topic in the political arena,” said Oleh Musiy, a member of the Ukrainian Parliament and one of the authors of the bill.
Поэтому, говоря о развитии и стабильности наций, мы уделяем такое внимание здоровью, особенно наиболее уязвимой части населения, а также во время кризиса во многих областях мы будем поднимать этот вопрос о защите здоровья на этой неделе в Нью-Йорке. That is why, in speaking about development and the stability of nations, we place such emphasis on health, particularly of the most vulnerable, and why, at a time of multiple crises, we will take up the issue of health this week in New York.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте. The government, however, decided not to open up the issue in parliament.
Слушай, я не собирался поднимать этот вопрос сегодня, но ты должна знать, что кое у кого в Госдепартаменте есть серьезные сомнения. Listen, I wasn't gonna bring this up tonight, but you should know that there are some serious doubts from people at the State Department.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе выступлений можно поднимать любой вопрос, касающийся работы Комитета, в соответствии с решением Комитета, которое было принято на его 164-м заседании в марте 1994 года, им предлагается не менее чем за 48 часов до заседания обращаться с просьбой об официальном включении конкретных вопросов, которые они хотели бы поднять, учитывая при этом подробный перечень тем, утвержденный Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе выступлений можно поднимать любой вопрос, касающийся работы Комитета, в соответствии с решением Комитета, которое было принято на его 164-м заседании в марте 1994 года, им предлагается не менее чем за 48 часов до заседания обратиться с просьбой об официальном включении в повестку дня конкретных вопросов, которые они хотели бы поднять, учитывая при этом подробный перечень вопросов, утвержденный Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Вы могли бы даже предпочесть не поднимать данный вопрос вовсе. You might even choose not to address it at all.
После подписания соглашения о 17-процентном сокращении выбросов парниковых газов к 2020 году, и несмотря на его заявления, что он не станет терпеть бездействие в данной области, Обама просто перестал поднимать данный вопрос, после того как республиканцы одержали убедительную победу на промежуточных выборах в ноябре 2010 года. After committing to a 17% reduction of greenhouse-gas emissions by 2020 - and despite his declaration that he would not tolerate inaction in this area - he simply stopped raising the issue after the Republicans' sweeping victory in the November 2010 mid-term elections.
Теперь президент США может как минимум успокаивать себя тем, что ему больше не придется поднимать этот сложный вопрос. At the very least, the U.S. president can now tell himself that he doesn’t need to bring up that difficult subject again.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.