Sentence examples of "поднимали" in Russian

<>
Сообщите саперам, предупредите их, чтобы не поднимали тревогу. Inform the bomb squad, tell them not to raise the alarm.
Если вы видите оплаченный охват для публикации, которую вы не поднимали, скорее всего, ее продвигал другой администратор или рекламодатель Страницы. If you're seeing paid reach for a post that you didn't boost, it is likely that another person working on your Page boosted it.
И все же тысячи лет назад, люди вырезали их из твердой породы, транспортировали их на многие мили и затем поднимали их точно в нужное место. Yet thousands of years ago, people cut them out of solid rock, transported them for miles and then lifted them precisely into place.
Хотела, чтобы меня поднимали и опускали снова и снова. I wanted to be picked up and put down again and again.
Другие западные лидеры отметили, что они поднимали вопрос о ситуации на Украине в беседах с российским президентом, однако общий тон этих бесед изменился: если в прошлом году это было единодушное осуждение действий России, то в настоящий момент Запад занимает позицию «согласия на разногласия» по ситуации на Украине. Other Western leaders indicate that they brought up the Ukrainian situation in their talks with the Russian president but the tone seemed to shift from last year’s unequivocal condemnation in Brisbane of Russian actions to one of “agreeing to disagree” on the situation today.
Так вы что, поднимали этот чертов флаг всякий раз, как останавливались пообедать? Well, what'd you do, raise a goddamn flag every time you stopped for lunch?
Напротив, страны Южной Европы в основном просто поднимали налоги, что больше устраивало Кругмана. The southern Europeans, by contrast, mainly raised taxes, which Krugman was less opposed to.
Она почувствовала укол сострадания к нему и мужчинам вообще, хоть некоторые из них и поднимали на нее руку. She felt a pang for him and for men in general, no matter that some had raised their hands to her.
Многие делегации поднимали вопросы равноправия между мужчинами и женщинами и актуализации гендерной проблематики, подчеркивая важное значение гендера как общесистемного вопроса организации и развития. Numerous delegations raised the issues of gender equality and gender mainstreaming, reiterating the importance of gender as a cross-cutting developmental and organizational issue.
Хайятт говорит: «Мы поднимали эти темы» - такие как, например, хорошо ли обдумали члены администрации Буша свою авантюру в Ираке - «но с недостаточной силой». According to Hiatt, “We raised such issues” as whether the Bush administration had properly thought its proposed adventure in Iraq through, “but with insufficient force.”
Мы согласны с теми делегациями, которые поднимали вопрос о пресечении распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, способствующих разжиганию конфликтов и увеличению потерь среди гражданского населения. We agree with those delegations that raised the issue of addressing the proliferation and illegal circulation of small arms and light weapons, which fuel conflicts and increase civilian casualties.
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed.
Я провел в Москве несколько недель и встречался с топ-менеджерами из ряда отраслей. Меня поразило, как часто они говорили о нехватке рабочей силы. Эту тему поднимали буквально все. Having been on the ground in Moscow for several weeks and having had the chance to meet with executives from a number of different industries, I was shocked at how often the shortage of labor was raised: it’s on the tip of everyone’s tongue.
В действительности, отчеты ЕС по Турции настойчиво поднимали проблему диспропорциональной военной власти в политике Турции, а также тот факт, что некоторые чиновники, видимо, не признают то, что они подвержены гражданскому контролю. Indeed, the EU’s progress reports on Turkey have consistently raised the issue of the military’s disproportionate power in Turkish politics, and the fact that some officers do not seem to accept that they are subject to civilian control.
Хотя некоторые республиканцы поднимали вопросы, касающиеся конституционности возможного регулирования контента в социальных сетях, члены комитета из числа демократов заявили, что конгресс должен хотя бы посодействовать принятию закона о раскрытии информации об источниках публикаций. While some Republicans raised constitutional questions about any possible regulation of social-media content, Democrats on the panel said Congress must at least act on disclosure.
В ходе этих встреч исполняющий обязанности Верховного комиссара и Верховный комиссар поднимали вопрос о возможности изыскания путей налаживания технического сотрудничества и сделали несколько предложений, касающихся такого сотрудничеству, например в области выполнения договоров о правах человека. During these meetings, the Acting High Commissioner and the High Commissioner raised the possibility of exploring ways of engaging in technical cooperation activities and made several proposals for technical cooperation, such as activities in the area of human rights treaty implementation.
В своих письмах на Ваше имя мы не раз поднимали вопрос о репрессиях против прессы на оккупированных территориях и, в частности, выражали озабоченность по поводу нападений на ежедневную газету киприотов-турок «Африка» и ее журналистов. The issue of oppression of the press in the occupied area has, on many occasions, been raised in our letters to you, and particular concern was expressed about the attacks against the Turkish Cypriot daily Afrika and its reporters.
Соединенные Штаты также разочарованы тем, что пока лишь 93 государства — менее половины членов Организации Объединенных Наций — представили доклады, к которым призывала резолюция 1455 (2003), и мы официально поднимали этот вопрос в двустороннем порядке в соответствующих столицах. The United States, too, is disappointed that only 93 States — less than half of United Nations Members — have so far submitted the reports called for under resolution 1455 (2003), an issue we have formally raised bilaterally in relevant capitals.
После первоначальных выступлений состоялось интерактивное обсуждение, во время которого многие участники поднимали вопрос о неравномерном распределении проектов МЧР среди развивающихся стран (даже с учетом размеров населения и валового внутреннего продукта) и предлагали возможные варианты выправления существующей ситуации. The initial statements were followed by an interactive debate, during which many participants raised the issue of unequal distribution of CDM projects across developing countries (even if one accounted for population size and gross domestic product) and possible solutions to the current situation.
Соглашение показало ценность более инклюзивного подхода - например, задавая ключевые вопросы, которые могут быть слишком политически ранимыми для некоторых крупных стран, чтобы они их поднимали, или обращая внимание на проблемы, которые резонируют с самими бедными, даже если они менее важны для самых богатых. Indeed, the agreement showed the value of a more inclusive approach - for example, by asking key questions that might be too politically sensitive for some of the larger countries to raise, or by pointing out concerns that resonate with the poorest, even if they are less important for the richest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.