Sentence examples of "подлинного" in Russian with translation "true"

<>
Те, кто надеется достичь подлинного сотрудничества должны быть готовы сделать свой вклад. Those hoping to achieve true cooperation must be willing to make their own contributions.
В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира": In a sense, what China has been doing seems to me to be the creation of a true "Keynesian world":
Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна. Barring a true negative supply-side shock, global stagflation is thus unlikely.
В сообществах шимпанзе можно наблюдать очень много примеров сочувствия, предвестников любви и подлинного альтруизма. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism.
Конечно, для подлинного процесса, который развивается снизу-вверх, критически важно активное участие местных сообществ и гражданского общества. Of course, in a truly bottom-up process, strong engagement with local communities and civil society is vital.
Их нельзя назвать антидемократическими; напротив, они утверждают, что являются выражением «подлинного голоса народа», и постоянно требуют новых выборов или референдумов. They are not anti-democratic; indeed, they claim to be the “true voice of the people,” and constantly demand new elections or referenda.
Основой подлинного мира является видение двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок друг с другом в мире и безопасности. The foundation for true peace lies in the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security.
Мы изучаем способы, с помощью которых мы могли бы оказать поддержку осуществлению НЕПАД в духе подлинного сотрудничества по линии Юг-Юг. We have been exploring ways in which we can provide support to NEPAD in the true spirit of South-South cooperation.
Этот метод взаимосвязан с идеалом ЮНЕСКО в отношении " подлинного диалога, основанного на уважении совместных ценностей и достоинства каждой цивилизации и культуры ". This approach is founded upon UNESCO's ideal of " true dialogue, based upon respect for commonly shared values and the dignity of each civilization and culture ".
Матьё Рикар, биохи-мик, ставший буддистским монахом, говорит, что можно обучать разум привычке к благоденствию для создания подлинного чувства безмя-тежности и завершённости. Biochemist turned Buddhist monk Matthieu Ricard says we can train our minds in habits of well-being, to generate a true sense of serenity and fulfillment.
Именно поэтому наши руководители ожидают того, что их усилия будут сопровождаться решительными действиями и поддержкой международного сообщества в духе подлинного партнерства в интересах мира. This is why our leaders expect their efforts to be complemented by decisive actions and the support of the international community in the true spirit of partnership for peace.
В основе этой концепции лежит признание того факта, что дифференцированный подход является необходимым и законным, когда требуется компенсировать фактическую дискриминацию и обеспечить достижение подлинного равенства. At the heart of this concept is the acknowledgement that differentiation of treatment is needed and legal, in order to compensate for the de facto discrimination and to achieve true equality.
Не будет ли это парадоксально, если (а сейчас это кажется вполне возможным) отстающий якобы Евросоюз превратится в итоге в лидера, способствующего раскрытию подлинного экономического потенциала Интернета? Wouldn't it be ironic if, as now seems likely, it is the supposedly backward EU that ended up leading the way in unlocking the Internet's true economic potential?
В своем докладе за сентябрь 1991 года инспекторы стали выражать озабоченность относительно подлинного предназначения Аль-Хакама и обратили особое внимание на несколько необычных параметров этого объекта. In their inspection report of September 1991, the inspectors raised concerns regarding the true nature of Al Hakam and noticed several unusual features of the facility.
Поэтому для обеспечения подлинного сотрудничества и достижения разумных результатов в процессе ликвидации дефицита потенциала крайне важно совместно использовать имеющиеся возможности, разнообразный опыт и даже ограниченные ресурсы. Sharing available capacities, diverse experiences and even limited resources is therefore crucial to a process which aims to ensure true cooperation and sound results in bridging capability gaps.
Вместе с тем равная представленность женщин в директивных органах еще не обеспечена, и Бельгия преисполнена решимости достичь подлинного паритета между мужчинами и женщинами в органах власти. However, women did not yet enjoy equal representation with men within decision-making bodies, and Belgium was determined to achieve true parity between the sexes in positions of power.
Поэтому мы призываем все стороны предпринять конкретные шаги для обеспечения того, чтобы в результате этого диалога удалось достичь главной цели — установления прочного мира и подлинного национального примирения. All parties are therefore urged to take concrete measures to ensure that the dialogue reaches its ultimate goal, which is the achievement of lasting peace and true national reconciliation.
Это событие, безусловно, имеет большое значение для укрепления стабильности в Ираке, и мы надеемся, что оно явится поворотной точкой на пути к установлению подлинного мира в стране. That was definitely a meaningful event in terms of the promotion of stability in Iraq, and we hope that it will mark a turning point on the road to the true pacification of the country.
Правительства мира должны направлять глобализацию к областям подлинного сотрудничества между Севером и Югом, между большими и малыми, ибо политическая глобализация не может осуществляться за счет малых стран. The Governments of the world must lead globalization to areas of true cooperation between north and south, between large and small, because political globalization cannot come into being at the cost of small countries.
Политический сигнал, полученный на высоком уровне, должен воплотиться в конкретные решения участников встречи в Гонконге, превратив принятую в Дохе Повестку дня в области развития в раунд подлинного развития. The high-level political message must be translated into concrete solutions at the Hong Kong meeting, making the Doha Development Agenda truly a development round.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.