Sentence examples of "подветренный берег" in Russian

<>
Птица, переброшенная по воздуху на берег после того, как ее нашли в истощенном состоянии на нефтяной вышке в Северном море, была выпущена обратно в дикую природу. A bird airlifted ashore after being found exhausted on a North Sea oil rig has been released back into the wild.
И он очень напоминает рыбу, выброшенную волной на берег. And it’s looking like a fish out of water.
Душераздирающие фотографии мертвого сирийского мальчика, выброшенного на турецкий берег, быстро становятся символом того, что обозначено как европейская «проблема с мигрантами» или «кризис с беженцами». The heart-wrenching photographs of a dead Syrian child washed up on the Turkish shore are fast becoming the symbol of what is framed as Europe's "migrant problem" or "refugee crisis."
Их привели на берег Амура, разделяющего две страны. They were marched to the Amur (or Heilongjiang) River, the border between the two countries.
Десантные корабли такого типа могут доставлять войска и технику на берег вертолетом и при помощи десантно-высадочных средств. The dock ships can get troops and vehicles to shore by helicopter and landing craft.
В пять утра на берег острова готовились высадиться первые два советских полка, а двумя часами позже за ними должны были последовать основные силы. At 5 a.m. that morning, two Soviet regiments would storm their way onshore, followed, in two hours, by a larger force.
Просто спросите об этом у отца Алана Курди, маленького мальчика, тело которого было выброшено на турецкий берег на прошлой неделе. Just ask the father of Alan Kurdi, the little boy whose body washed up on a Turkish beach last week.
Южный берег Темзы был местом сотен «тушенок» (от англ. «stew» — «тушенка», отсюда и название одноименного блюда в английском языке — прим. Newoчём), в которых средневековые лондонцы могли париться в горячей воде, беседовать, играть в шахматы и приставать к проституткам. The south bank of the Thames was the location of hundreds of “stewes” (the origin of our word for the dish “stew”) in which Medieval Londoners could soak in hot water, as well as chat, play chess and solicit whores.
Кроме высадки морского десанта на берег и на острова, эти корабли могут использоваться для управления силами и средствами ВМС, в чрезвычайных ситуациях и при оказании гуманитарной помощи. In addition to assaulting coastlines and islands, Gators can also serve in the command and control, disaster relief and humanitarian assistance roles.
В третьих, центр тяжести в плане решения этой проблемы переместится на другой берег Атлантики, где ему и следует находиться. Third, it would shift the onus of the problem across the Atlantic where it belongs.
В отличие от западных союзников, у Советов было мало специальных кораблей для проведения десантных операций с высадкой на охраняемый берег. Unlike their Western allies, the Soviets lacked specialized boats for amphibious landings on defended beaches.
Этот большой и внушительный крейсер причалил в американском порту, и матросы его команды спустились на берег для того, чтобы купить себе сотовые телефоны и дизайнерскую одежду. The large, imposing cruiser docked and its sailors scrambled ashore to buy cell phones and designer clothes.
Однако проблема заключается в том, что тот прилив реформ, который ранее нес на себе российских лидеров (по крайней мере, фигурально, если не фактически), вполне предсказуемо идет на убыль, поскольку на берег начинают накатывать новые волны – из нефтедолларов. The problem is that tide of reform that had earlier swept away Russian leaders (at least rhetorically, if not yet in practice) is predictably ebbing as new waves of petrodollars roll ashore.
В их числе находились также 30 специальных десантных кораблей (Landing Craft Infantry) — их длина составляла 49 метров, у них была небольшая осадка, и они были способны доставить непосредственно на неподготовленный берег по двести солдат. This included thirty Landing Craft Infantry: forty-eight-meter-long shallow-draft vessels capable of depositing two hundred troops directly onto an unprepared beach.
«Ее политика на протяжении столетий следовала особому собственному ритму, простираясь над громадной территорией, захватывавшей едва ли не все климаты и цивилизации, и иногда прерывалась на время ввиду необходимости приспособить свою внутреннюю структуру к широте процесса — лишь для того, чтобы потом опять вернуться, словно прилив на берег моря, — написал Киссинджер. “Its policy has pursued a special rhythm of its own over the centuries, expanding over a landmass spanning nearly every climate and civilization, interrupted occasionally for a time by the need to adjust its domestic structure to the vastness of the enterprise — only to return again, like a tide crossing a beach,” Kissinger wrote.
Но, как показал опыт катастрофы танкера Torrey Canyon, выброшенное на берег судно было бомбардировано напалмом, нефть на поверхности воды горела не очень хорошо, а нефтяная эмульсия, называемая "шоколадным муссом", практически совсем не горела. But, as the 1967 Torrey Canyon experience showed - the stranded tanker was bombed with napalm - oil on water doesn't burn well, and the emulsified oil called "chocolate mousse" hardly burned at all.
Управляемый движением Хамас более двух лет, сектор Газа уже давно считается гораздо более традиционным и консервативным, чем Западный берег. With Hamas in control for more than two years, the Gaza Strip has long been considered much more traditional and conservative than the West Bank.
Сорок лет назад Израиль захватил Западный берег, сектор Газа и Голанские высоты в результате молниеносной шестидневной войны, разгромив армии Египта, Иордании и Сирии. Forty years ago, Israel captured the West Bank, Gaza, and the Golan Heights after a lightning six-day war that repelled the armies of Egypt, Jordan, and Syria.
К 1992 г., однако, чрезмерная рыбная ловля привела к полному закрытию данного когда-то высоко производительного рыбного промысла, и, несмотря на все усилия, Большой ньюфаундлендский берег так и не восстановился. By 1992, however, over-fishing had forced the total closure of this once highly productive fishery, and, despite all efforts, Newfoundland's Grand Banks has never recovered.
Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег. But the fear that is most consuming Abbas and Fatah is that the conflict with Hamas might spread to the West Bank.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.