Sentence examples of "пограничной торговли" in Russian

<>
Начиная с 2000 года объем пограничной торговли между США и Канадой неуклонно сокращался, что было вызвано расширением масштабов переработки древесины внутри этих стран. The border trade between the US and Canada has been declining since 2000 as a result of additional processing of timber domestically.
Она предусматривает, прежде всего, выявление национальных контактных пунктов для принятия мер в условиях катастрофических ситуаций на границе и создания на этой основе сети контактов по разработке программ оперативного восстановления пограничной торговли в условиях безопасности. It is aimed, in the initial phase, at identifying national contact points for the management of catastrophic events at borders, and thereafter at building a network of contacts to plan programmes for the rapid, safe restoration of border trade.
Вскоре должно быть подписано более общее соглашение о пограничной торговле и пересечении границы. A more general agreement on border trade and border crossing is expected to be concluded soon.
Экстрадиция, взаимная правовая помощь, поощрение и защита инвестиций, гражданская авиация, торговля, пограничная торговля, консульские отношения, телекоммуникации, экономическое сотрудничество, избежание двойного налогообложения, прибрежные воды, космическое пространство, наука и технология, включая права интеллектуальной собственности Extradition, mutual legal assistance, investment promotion and protection, civil aviation, trade, border trade, consular, telecommunications, economic cooperation, double taxation avoidance, river waters, outer space, science and technology, including intellectual property rights
Сама Кяхта, представлявшая собой русский город-крепость с населением в несколько сотен человек, и еще один населенный пункт стали единственными местами, где разрешалось вести беспошлинную пограничную торговлю. Правда, второй пограничный пункт в отдаленном северо-восточном районе под названием Цурухайтуй не получил развития. Kyakhta itself, a Russian fortress town of a few hundred people, would be one of only two sites allowed for cross-border trade; the other, at the far northeastern Tsuruhai Tui, never flourished.
В связи с проведением таких оценок АБТ предложило в обязательном порядке включать мексиканских перевозчиков опасных материалов в программу таможенной и пограничной защиты — свободной и безопасной торговли (СБП-ФАСТ), которая в настоящее время осуществляется совместно с правительством Соединенных Штатов Америки. In order to carry out the assessments, the TSA has proposed that it be made compulsory to include Mexican dangerous goods drivers under the United States Customs and Border Protection Free and Secure Trade Program (FAST), which is currently implemented jointly with the United States Government.
По программе МОМ были проведены особые курсы переподготовки для работников пограничной службы и полиции, а в юридическом институте министерства юстиции периодически проводятся занятия по повышению квалификации сотрудников правоохранительных органов по предотвращению торговли людьми, привлечению преступников к ответственности, оказанию помощи и защиты жертв и свидетелей. Under the IOM programme, special training workshops were organized for border guards and police, and classes are periodically held at the legal institute of the Ministry of Justice to upgrade the skills of law-enforcement officers in preventing human trafficking, prosecuting criminals, and helping and protecting victims and witnesses.
Она также предложила организовывать подготовку по вопросам прав человека для сотрудников пограничной охраны, полиции и уголовно-исполнительных учреждений, соблюдать обязанность сообщать об аресте мигранта соответствующему консульству, а также предпринимать более активные усилия по пресечению торговли людьми, прежде всего женщинами и детьми. She also suggested human rights training for border officials, and police and prison officials; the observance of the duty to inform the relevant consulate when a migrant had been arrested; and a more vigorous effort to combat trafficking in human beings, particularly women and children.
Пожалуйста, сообщите о таких мерах, в том числе о принятии или рассмотрении какого-либо конкретного закона о борьбе с торговлей людьми, о мерах по проведению специальной подготовки по вопросам торговли людьми для сотрудников полиции, пограничной службы и судебной системы, включая подготовку женщин в целях выполнения этих обязанностей, и представьте информацию об эффективности этих мер. Please describe these measures, including the enactment or consideration of any specific legislation to combat trafficking, measures to provide specialized training on trafficking for members of the police, border guards, and the judiciary, including the training of women for these responsibilities, and give information on the effectiveness of these measures.
Программы профессиональной подготовки были направлены на повышение уровня знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. Training programmes were aimed at increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Для этого требуется повысить уровень знаний специалистов всех ведомств, которые призваны заниматься проблемой торговли людьми, в частности сотрудников полиции, пограничной службы и судебных органов, а также работников социальных служб и органов здравоохранения. This meant increasing the knowledge base of professionals of all agencies that needed to address the trafficking issue, such as the police, border control agents, the judiciary and social and health workers.
Эта служба существует наряду с регулярными силами Министерства внутренних дел, ФСБ, пограничной, железнодорожной, регулярной армией и сотнями тысяч других военизированных формирований. This guard exists alongside the regular forces of the Ministry of Interior, FSB, border, railroad, regular army troops, and hundreds of thousands of other paramilitary forces.
Япония зависит от зарубежной торговли. Japan depends on foreign trade.
Вчера, 16 августа, вдоль границы продолжились бои, в результате чего 17 украинских военных, оставив оружие, бежали на территорию России, чтобы спасти свои жизни, как сообщило государственное информационное агентство РИА Новости со ссылкой представителя пограничной службы ФСБ России. Fighting continued along the border yesterday, prompting 17 Ukrainian servicemen to flee into Russia unarmed to avoid being killed, state-run news service RIA Novosti reported, citing a spokesman for the Federal Security Service’s border guard.
Берегите энергию через запрет круглосуточной торговли. Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading!
Самым удивительным образом Россия, которая совсем недавно жестоко и кроваво подавила повстанческое движение в Чечне, попыталась предстать в образе защитницы прав чеченцев в докладе МИД, неодобрительно отозвавшись о решении польского суда, который постановил, что чиновник пограничной службы, назвавший в интернете чеченцев «паразитирующей сволочью» и «кавказскими бездельниками», не превысил пределов свободы высказываний. In a surprising twist, Russia, which recently suppressed in bloody and brutal fashion an insurgent movement in Chechnya, cast itself as an upholder of Chechen rights in the Foreign Ministry’s report, disapprovingly citing a Polish court ruling that held that a customs official who had called Chechens "despicable parasites" and "Caucasian idlers" had "not exceeded the limits of freedom of expression."
Товары, отмеченные *, подлежат обязанности утверждения реэкспорта по правилам Департамента торговли США. The merchandise marked with * fall generally under re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
Полицейский из пограничной службы рассказал мне: «Прошлым летом моя бабушка едва не умерла от голода в больнице, а эти мигранты бесплатно получают еду и медицинскую помощь. A border policeman told me, “Last summer, my grandmother almost starved to death in the hospital, but the migrants get free food and medical care.
Товар, произведенный в США, нуждается в обязательном реэкспортном утверждении согласно правилам Департамента торговли США. Merchandise originating in the USA requires in general re-exportation license obligation as according to the regulations of the US Department of Commerce.
Казалось, Македония начала было примеряться к тому, чтобы стать пограничной службой всей Европы в ноябре, как, вслед за Словакией она резко перестала принимать тех, кто не из Сирии, Ирака или Афганистана, представители этих трёх стран, скорее всего, имели основания для получения убежища. Macedonia seems to have started auditioning to become Europe’s designated border guard in November, when, following Slovenia’s lead, it abruptly stopped admitting anyone who is not “SIA”: Syrian, Iraqi, or Afghani, the three nationalities deemed most likely to have valid asylum claims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.