Sentence examples of "поворачивается" in Russian

<>
Но течение поворачивается против него. But the tide is turning against him.
Общественное мнение поворачивается против половой дискриминации. The tide of public opinion is turning against sexism.
Ключ зажигания поворачивается в положение " Lock " или " Off ". Turn the ignition locking system to the " Lock " or " Off " position.
Вдруг старик поворачивается и говорит: "Видишь этот бар? And suddenly the old man turns to him and goes, "You see this bar?
Один раз в сутки она поворачивается синхронно с Землей. It turns once per day in synchrony with the Earth.
И мама поворачивается ко мне, и говорит, "На каком языке он говорит?" And my mother turned to me and said, "What language is he speaking?"
Более остро высказалась испанская газета El Pais: «Обама поворачивается к Европе спиной». More bitter was the Spanish newspaper El Pais, which charged: "Obama turns his back on Europe."
Когда танцор делает прыжок или поворачивается, мы можем сами испытать ощущение полета. When a dancer leaps or turns, we may empathetically feel a soaring sensation in response.
Гаснут огни, и седовласый ведущий в очках Андрей Норкин поворачивается к камере. As the lights dim, the bespectacled, gray-haired host, Andrei Norkin, turns to the camera.
Один из героев, хлопающий и ликующий вместе со всеми, поворачивается к другому гостю и спрашивает: «А что такое MAP?». One character, while clapping and celebrating along with the others, turns to another partygoer and asks: “What’s a MAP?”
Локомотив заезжает в него, и с поворотом рычага поезд поворачивается вокруг, пока не достигнет противоположного направления, готовый возвратиться на восток. A locomotive drives onto it, and with the turn of a lever, the train turns around and around until it is pointed in the opposite direction, ready to head back East.
Всякий раз, когда она доходит до середины, она останавливается, тщательно исследует запах, как если бы она принюхивалась, а затем поворачивается обратно. Whenever it comes up to the midpoint, it pauses, it carefully scans the odor interface as if it was sniffing out its environment, and then it turns around.
"Каковы перспективы проведения конструктивных переговоров с Турцией или вступления балканских государств в ЕС, если электорат Франции поворачивается спиной к Европейскому Союзу?" "What prospects would there be for constructive talks with Turkey, or progress towards entry of the Balkan states if the French electorate turned its back on the EU?"
Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации. A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization.
А затем Спок поворачивается и говорит: "Джеймс, про вальсы Брамса я знаю все, и я не думаю, что этот один из той категории." And then Spock turns round, he goes, "James, I know all of the Brahms waltzes, and I don't believe this is one of them in the category."
«Каковы перспективы проведения конструктивных переговоров с Турцией или вступления балканских государств в ЕС, если электорат Франции поворачивается спиной к Европейскому Союзу?» – таким вопросом задается Филип Стивенс из «Файнэншл Таймс». “What prospects would there be for constructive talks with Turkey, or progress towards entry of the Balkan states if the French electorate turned its back on the EU?” asks Philip Stephens in The Financial Times.
Тем временем Германия, которая длительное время была гордым держателем европейского факела надежды, все чаще поворачивается спиной к этому наследству, особенно после того, как рынки напомнили немцам, что их страна намного более европеизирована, чем они, казалось, полагали или осознавали. Meanwhile, Germany, long the proud holder of the European torch, has increasingly turned its back on that legacy, particularly after the markets reminded Germans that their country was much more Europeanized than they seemed to believe or realize.
— Когда в России что-то плохо, он поворачивается к Европе — а там всякий раз новое руководство, которое приходит каждые четыре года. И новые люди думают, что смогут победить Лукашенко в его игре. И они пытаются и пытаются это сделать, не осознавая, что он ненадежен». "When something's going badly with Russia, he turns toward Europe, and every time there's a new leadership in Europe – every four years new people come, and they think they can beat Lukashenko at his game, and they keep trying to do that, not realizing he's unreliable."
Улицы городка названы в честь Маркса и Ленина, а каменный бюст бывшего советского вождя, кажется, чуть ли не поворачивается вслед за женщиной в то время, как она уезжает с вокзала на такси — один из бесчисленных жутких кадров кинооператора Олега Муту, который уже работал с Лозницей над его предыдущими сюжетно-тематическими картинами «Счастье мое» (2010) и «В тумане» (2012). The streets are named in honour of Marx and Lenin, and a stone bust of the former Soviet ruler almost seems to turn and stare the woman down as she leaves the railway station in a taxi – one of countless hair-raising shots here from cinematographer Oleg Mutu, who also worked with Loznitsa on his previous narrative features, My Joy (2010) and In The Fog (2012).
" Линейный диапазон бокового ускорения " зачастую называется " управлением в линейном диапазоне " и " линейным диапазоном " и, если говорить очень простым языком, характеризует обычную ситуацию, которая возникает во время вождения каждый день, когда данный поворот рулевого колеса водителем приводит к тому, что транспортное средство поворачивается на ожидаемый угол, поскольку оно движется в условиях сцепления с дорогой, в которых большинство водителей чувствуют себя привычно. The " linear range of lateral acceleration " is often referred to as " linear-handling " and " linear range, " and in very basic terms describes the normal situation of everyday driving, where a given turn by the driver of the steering wheel causes an expected amount of turn of the vehicle itself, because the vehicle is operating at the traction levels to which most drivers are accustomed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.